Три недели спустя Стелла показала мне письмо от Люси. Почерк у нее был уже практически взрослый, хотя еще оставалось что-то детское в использовании разных цветов, в оформлении текста, в маленьких рисунках — цветочках и сердечках, украшавших страницы. Та особенная зрелость, которая так удивила меня, была в самом тексте. Может быть, призрак возможной смерти заставил ее так быстро повзрослеть? Или просто она была очень рано созревшим ребенком?
Она еще раз благодарила меня и уверяла, что чувствует себя хорошо. Новость эта очень обрадовала меня. В конце послания она спрашивала, не могу ли я прислать ей «фотографию ее хирурга с автографом».
У меня было несколько фотопортретов на глянцевой бумаге, которые делал профессиональный фотограф. Я взял две фотографии и подписал одну по-немецки, а вторую по-французски:
«Люси,
С большой надеждой на выздоровление.
С огромной надеждой!»
— подписал и отправил ей.
И снова я целиком погрузился в работу. Снова предсердия, желудочки, клапаны и сосуды бросали нам вызов. Снова недели пролетали как дни, с бешеной скоростью. Несколько раз я встречал того коллегу-онколога в подвальных коридорах и всякий раз спрашивал:
— Как дела у Люси?
— У нее все хорошо.
— А что там опухоль, которую мы удалили? Она была мертва?
— Не совсем. Было несколько активных очагов, несмотря на предварительное лечение. И поэтому мы продолжаем химиотерапию.
— А прогноз? Благоприятный же! Или нет?
— Пока трудно определить.
Время бежит, и вот промчалось полгода. Люси исчезла с моих радаров до того момента, когда мы с бригадой обедали и подошел тот самый коллега-онколог, нагнулся к моему плечу и бесцветным от горя голосом прошептал:
— Вчера, в воскресенье, Люси скончалась.
— Что?!!
Я подскочил, как от удара молнии.
— Да, у нее случилось резкое обострение из-за метастазов в головной мозг, она быстро потеряла сознание. Все произошло очень быстро. Через несколько дней она впала в кому, и вскоре все было кончено.
— Не может быть!
Я был раздавлен, без голоса, без сил. В голове стояла какофония, заглушавшая все остальные звуки.
Коллега встал, извинился и ушел.
Больше никто не разговаривал. Не двигался. Наши мысли витали где-то в пустоте.
Ее лицо, взгляд зеленых глаз.
Вот что возникло в моей памяти. А с ними пришло неприятное ощущение, что Люси, по-видимому, так и не перестала чувствовать, как возле нее бродит зловещая тень. Близкая опасность, которая на какое-то время выпала из поля моего зрения.
«То белеет туман над водой», — ответил я на ее страхи. И, наверное, какое-то время она верила этим обнадеживающим словам. Наверное, она верила в нашу способность уничтожить нечистую тварь, притаившуюся в ее теле, прежде чем вновь поняла, что мы бессильны.
Последняя мольба ее зеленых глаз.
Чувства несправедливости и обмана достигло апогея. Эта девочка храбро приняла все — болезненные исследования, невыносимое лечение, тяжелейшую хирургию, борясь за право жить на этой земле. Как бы я ни искал подобие оправдания Природы, я не мог найти ни одного. Я не понимал причин этого ничтожного, нездорового, отвратительного цинизма.
Ее последняя мольба, две тяжелые слезы.
«К отцу, весь издрогнув, малютка приник». Меня охватило мучительное сожаление: я так и не пошел еще раз поговорить с ней. Я не пошел обсудить с ней ее планы и мечты. То, что ее смешило, что она любила. В тот момент, когда тень, казалось, отступила, исчезла из поля зрения.
Две тяжелые слезы, письмо, украшенное сердечками и цветочками.
Как все дети в ее возрасте, Люси мечтала о нормальной и прекрасной жизни. Долгой жизни. А получила лишь горькое разочарование от того, что лишь краешком глаза взглянула на нее, прежде чем двери захлопнулись неотвратимо и безжалостно.
«В руках его мертвый младенец лежал».
А главное — так несправедливо.
Ездок оробелый не скачет, летит;
Младенец тоскует, младенец кричит;
Ездок погоняет, ездок доскакал…
В руках его мертвый младенец лежал.
«Лесной царь» Иоганн Вольфганг фон Гете, 1749 –1832.
A body was sailing out into the middle of the air.
He was gone. He’d done it.
Some blessed themselves.
Closed their eyes. Waited for the thump.
The body twirled and caught and flipped,
thrown around by the wind [49] Тело пустилось в полет. Его не стало. Свершилось. Кое-кто перекрестился. Закрыл глаза. В ожидании падения. Но подхваченное ветром тело все кружило, и замирало, и снова кувыркалось в воздухе.
.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу