Выражаю благодарность Мэй Кэи, Мэнь Цзянь Чжоу и Цзинь Хэнли из Пекинского сельскохозяйственного бюро; Ли Цуань-лу, генеральному директору Пекинской ветеринарной ассоциации животноводства; Ли Цуань Лю, генеральному секретарю Пекинской ассоциации животноводства; Дэмин Чжао, декану Китайского сельскохозяйственного университета. Они проявили невероятное терпение, отвечая на мои вопросы.
Эта книга быстро вышла в свет, и я очень благодарен своему литературному агенту Ричарду Пайну, всему коллективу издательства Flatiron Books, Миюнь Парк, занимавшейся координированием и редактурой, Алиссе Финли, внимательно проверявшей данные, Боуэну Чо, верставшему текст по ночам, Мэри Таунсли, каждый день собиравшей материал, Бридж Томкинсон и моей маме, исправлявшим книгу на ранних этапах, а также Кэти Шлоер и всем остальным сотрудникам NutritionFacts.org за то, что они свели все воедино.
Производители мяса подали иск на знаменитую телеведущую после ее высказываний о небезопасности употребления мяса, якобы спровоцировавших падение цен и крупные убытки. (Здесь и далее примеч. пер.)
«Не сдохни: еда в борьбе за жизнь», пер. Н. Римицан. – СПб.: Питер, 2020.
Книга вышла в 2007 году и была посвящена птичьему гриппу (Bird Flu: A Virus of Our Own Hatching).
Здесь и далее список литературы к главам можно скачать на сайте www.piter.com.
Русский эквивалент – ТОРС (SARS – Severe Acute Respiratory Syndrome). Термин предложен ВОЗ взамен менее корректного «атипичная пневмония». В дальнейшем мы будем использовать SARS как более распространенное обозначение.
То есть Middle East respiratory syndrome.
먹방 – «поедание на камеру» (кор.); популярный в Корее жанр видеоблогинга.
SADS – Swine Acute Diarrhoea Syndrome, синдром острой диареи у свиней.
Примерно 50 м/с.
Отсылая, вероятно, к найденному за двадцать лет до того (в 1974 году) командой палеоантрополога Дональда Джохансона на редкость полному скелету самки австралопитека афарского, прославившегося под именем Люси.
Для нежелающих вникать в английский стишок предложим свой (очевидно проигрывающий игре с «инфлюэнцей») вариант:
Я в лес ходил искать грибы,
Но мне не повезло:
чуть только к лесу я побрел,
Грипп сам меня нашел.
Или вирионов.
Сценарий скетчей (пародирующих фильм «Челюсти») был примерно следующим: сухопутная акула – «хитроумнейший из хищников» – раз за разом убеждает открыть ей дверь, а затем нападает.
Интерферон как раз и получил свое название от to interfere – мешать, вмешиваться.
Связываемые с вирусом папилломы человека.
В своей известной книге «Испорчено: опасная правда о пищевой цепочке» (Spoiled: The Dangerous Truth about a Food Chain Gone Haywire), – Penguin, 1998.
Популярное готовое блюдо из яичных белков с различными вкусовыми и витаминными добавками.
В своем исследовании ученые приводят таблицу, согласно которой так называемым контролируемым рыночным сбытом было «утилизировано» почти 950 000 особей, то есть почти 20 % от общего числа. См. также сноску 120.
Озеро на границе США и Канады. В том числе к нему прилегает и штат Миннесота, университет которого является альма-матер профессора Остерхольма.
В 1847 году.
Имеется в виду не только полночь из «Золушки», когда карета обращается в тыкву и пр., но и «Часы Судного дня», придуманные в 1947 году учеными из «Бюллетеня ученых-атомщиков» (Bulletin of the Atomic Scientists). Близость минутной стрелки Часов к полуночи означает все более явственную угрозу ядерной войны.
Прославленный бейсболист, а потом тренер и менеджер команды. Широко известен также своими меткими афоризмами-йогизмами.
Включая ту «четверть населения», что, по оценкам ВОЗ, «имеет латентный туберкулез».
Относительно новое междисциплинарное направление в медицине. Часто называется геологической или экологической медициной. В научном фокусе находится отношение здоровья человека, животных и окружающей среды.
См. его работу «Виролюция: симбиоз человека и вируса как реальность эволюции», пер. Д. С. Могилевцева. – М.: ЛомоносовЪ, 2014.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу