[40]Тибетское слово «сан-a», а монгольское «нигоуца» означают: тайный, секретный, недоступный, спрятанный.
Некоторые ламы (тибетские врачи), полагают, что врачебная наука должна держаться в секрете. Ввиду этого распространено мнение, что медицина Тибета действительно составляет тайну врачебного сословия и что тибетские врачи держат свои знания в большом секрете, поэтому самое важное медицинское сочинение, из которого они черпают свои познания, названо «тайным».
В действительности слова: «сан-a» и «нигоуца» следует переводить словом «специальный», так как «Чжуд-ши» не может называться тайным, секретным лечебником, ибо в тексте (глава 2, часть I) прямо сказано: «Изучайте врачебную науку все те, кто желает провести жизнь разумно, быть здоровым, лечить других, жить долго, изучать науки и пользоваться благосостоянием».
Прямой смысл этих выражений вполне доказывает, что «Чжуд-ши» должно быть достоянием каждого желающего изучить врачебную науку. Даже и в филологическом отношении следует перевести указанные слова именно так, ибо тибетское «сан-a» и монгольское «нигоуца» подтверждают, что «Чжуд-ши» недоступно, скрыто, секретно только для лиц, не посвятивших себя его изучению, но доступно специалистам.
[41]6 т. III ст. 30. Всеобщее землеописание. География для чтения и справок, 1864.
[42]Цит. соч.
[43]Кто хорошо знаком с восточной литературой, тот знает, что автор какого-либо сочинения нередко пишет о себе в третьем лице. Вот почему Цо-жед-шонну в «Чжуд-ши» является и одним из учеников главы врачей, и в то же время считается автором этого сочинения.
[44]Намек на страну пирамид – Египет.
[45]Намек на специальность врача Герофила в Александрии.
[46]По всей вероятности, известные в то время инструменты, употреблявшиеся врачами.
[47]По всей вероятности, Будда начал свою проповедь перед походом Александра Великого в Индию, поэтому историки, описывавшие этот поход, и не упоминают о таком выдающемся учении, как буддизм.
[48]Ученые.
[49]I глава – кШун-шен-лДен-ба.
II – Донтун-мЗейби-аЖари.
III – сДагмой-рДомтаб.
IV – Дигга-Мунсел-сгДонмэ.
V – эБумшун-гСам-сгДон.
VI – Зоддак-Гексел-аХорло.
VII – сГорсом-сДан-Тун.
VIII – Миндон-врДа-Серод.
IX – Лаглэн-Риншен – сБун-ба.
X – Хатор-Риншен-сБун-ба.
XI – Лаглэн-дМартид-Игшун.
XII – Медтаб-Медба-рНами-гСум.
XIII – Ян-сБай-Габба.
XIV – кШадбар-Сабба-рНам-гСум.
XV – мХай-кШад-вмцарь-дГу-пруг.
XVI – ргЖуд-Шун-вдудрзе-сНинбо.
XVII – гСо-дЖад-Мудик-а-Пренба.
XVIII – Пан-вЖа-сАа-аБум-дГарбо.
[50]Год железной свиньи в 7-м рабжане.
[51]Год зеленой овцы в 7-м рабжане.
[52]Fructus Myrobalani – мирроядренный плод, получаемый от деревьев Terminalia Bellerica Roxb., Terminalia Chebula Retz., Terminalia citrina Roxb. сем. Combretaceae, Decandria Monoginia; первые два вида растут в Ост-Индии, а третий – в Восточной Бенгалии (Трапп. Руководство к фармакогнозии, т. I, стр. 488. Спб.,1868).
[53]Beschreibung einer Thibetanischen Handapotheke. Ein Beitrag zur Kenntniss der Arzneikunde des Orientes. Von Doctor – J. Rehmann. St. Petersburg. 1811.
[54]Чома Де-Кёрез родился 4 апреля 1784 года в деревне Кёрез в Трансильвании. Он происходил от небогатых родителей из военного сословия; окончил курс в коллегии Nagy Enyadu и продолжал свое образование с 1816 по 1818 г. в Геттингенском университете. В конце 1820 года Де-Кёрез отправился на Восток. Побывав в Александрии, Тегеране, Кабуле, Пешаваре, Де-Кёрез 26 января 1822 г. прибыл в Дакку, 11 марта того же года – в Лахор, в мае – в Кашмир, 1 июня – в Лэ, столицу Ладака, провел зиму в Кашмире, изучая тибетский язык. В 1823 году Де-Кёрез был рекомендован ламе из монастыря Янглы, под руководством которого изучал тибетский язык и ознакомился с литературой. Он умер в Дарджи-линге в Сиккиме 11 апреля 1842 года, на пути в Лхассу, столицу Далай-ламы.
[55]Review of the History of Medicine by Thomas A. Wise. M.D. London, 1867.
[56]Речь идет об авторе «Чжуд-ши» – Цо-жед-шонну, имя которого в переводе на монгольский язык Залагу-Оточи.
[57]Очевидно, искаженное имя Цул (х) тим-Цэ (я) ден.
[58]Life and works of Alexander Csoma De-Koros, by TheodoreDuka. M. D. London, 1895.
[59]До сих пор ламы-врачи, не изучавшие истории медицины, ошибочно предполагают, что Шакья-Муни был автором сочинения «Чжуд-ши». Очевидно, учитель Чома Де-Кёреза принадлежал к таким ламам.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу