Эти сравнения, несмотря на присущую им произвольность, тем не менее очень показательны и свидетельствуют о том, какое значение придается понятию «культура» в современном западном обществознании.
См.: Goldshmidt W . Comparative Functionalism. Berkley, 1966. P. 61.
См., например: Herzler J. O. American Social Institutions. Boston, 1961. P. 77.
Kroeber A. The Nature of Culture. N.Y., 1952. P. 164.
См.: Radcliffe-Brown A. R. Structure and Function in Primitive Society. Glencoe, 1952. P. 180.
См.: Radcliffe-Brown A. R. Structure and Function in Primitive Society. Glencoe, 1952. P. 180, 195.
См.: там же.
См.: там же.
См.: Radcliffe-Brown A. R. Structure and Function in Primitive Society. Glencoe, 1952. P. 181.
Segerstadt Т. Т. The Nature of Social Reality. Totowa, 1966. P. 14.
Само собой разумеется, что «нормативная система», как и культура в целом, также имеет свое собственное строение (речь об этом шла выше при рассмотрении различных точек зрения, под которыми может быть структурно выражена общественная жизнь). Но в данном случае речь идет не о строении любых феноменов общественной жизни, а о строении социальной системыкак множестве взаимодействующих индивидов. Именно этой «системой отсчета», вводящей в исследование два соотносительных понятия: «строение системы» и «способ деятельности системы», мы должны строго руководствоваться во избежание потери правильной теоретической перспективы. Ведь в связи с этим, если за «строение» («морфологию») социальной системы будет принята нормативная структура, как это имеет место у Зегерштадта, понятие «способ деятельности» системы лишается своего реального содержания.
Первоначально Макайвер сохранил терминологию Вебера и лишь в дальнейшем ввел термин «технологический порядок».
См.: White L. The Evolution of Culture. N.Y., 1959. P. 9.
См.: Herzler J. O. Sociology of Language. N.Y., 1965. P. 48.
Boas F. Race, Language and Culture. N.Y., 1940. P. 261.
См.: там же.
См.: там же.
Там же.
См.: там же.
Boas F. Race, Language and Culture. N.Y., 1940. P. 162.
Там же.
См.: Boas F. Race, Language and Culture. N.Y., 1940. P. 162.
Следует иметь в виду во многом условный характер деления культуры на «материальную» и «духовную», ибо каждый элемент культуры имеет свою «материальную» и «духовную», «объективную» и «субъективную» стороны. Так, любая идея, для того чтобы стать элементом культуры, должна необходимым образом найти свое знаковое, т. е. материально объективированное выражение. С другой стороны, любой материальный предмет, выступая в качестве продукта культуры, является «одухотворенным» в том смысле, что при его создании в него вкладывается определенная идея, выражающая его функциональную значимость.
При всем этом нельзя согласиться с теми авторами, которые вообще отрицают правомерность деления культуры на «материальную» и «духовную», ибо подобная классификация базируется на определенных основаниях. Одним из главных оснований этой классификации, на наш взгляд, выступает качественно различный характер объективации элементов, традиционно относимых к сферам «материальной» и «духовной» культуры. Этот вопрос является далеко не простым и требует своего детального обсуждения.
Основными объектами западной философии истории XX в. выступают преимущественно культурно-исторические системы. Поэтому она приобрела ярко выраженный культуроведческий характер.
В литературе термины «культура» и «цивилизация» используются далеко не однозначно. Хотим в этой связи специально оговориться, что круг основных задач настоящей работы не ставит нас перед необходимостью специально останавливаться на различении понятий «культура» и «цивилизация». Поэтому в настоящем контексте можно условно принять эти понятия в качестве равнозначных, хотя, на наш взгляд, между ними и существуют различия.
Более подробно об этом см.: Артановский С. Н. Историческое единство человечества и взаимное влияние культур. Л., 1967.
Следует обратить внимание на значительные трудности, связанные с переводом данного термина на русский язык. Они возникают прежде всего в силу многозначности слова «pattern». Поскольку в русском языке нет соответствующего ему эквивалента, необходимо иметь в виду, что привившийся в нашей литературе перевод этого термина (модель) далеко не полностью выражает все основные значения, в которых он обычно используется в американской культурной антропологии. Термин «pattern» может переводиться, в частности, как «структура» и «тип».
Читать дальше