Филип Зимбардо - Мужчина в отрыве

Здесь есть возможность читать онлайн «Филип Зимбардо - Мужчина в отрыве» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2017, ISBN: 2017, Издательство: Альпина Паблишер, Жанр: Культурология, Психология, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Мужчина в отрыве: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Мужчина в отрыве»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В современном мире функции добытчика, охотника, защитника, кормильца, традиционно принадлежавшие мужчинам, все чаще выполняют женщины. А вот сексизму, наоборот, все больше подвергается сильный пол. Утратив привычные роли в социуме и не обретя новых, мужчины стали искать выход из сложившейся ситуации. И очень скоро нашли его в разного рода стимуляторах и в виртуальном мире. Авторы книги рассматривают проблему десоциализации мужчин и предлагают выход из сложившейся ситуации.

Мужчина в отрыве — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Мужчина в отрыве», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

546. ‘Gates Foundation Awards Grants to Test Ideas Ranging from using Big Data for Social Good to Inventing the Next Generation of Condoms’ (2013, November 20). Фонд Билла и Мелинды Гейтс: http://www. gatesfoundation.org/Media-Center/Press-Releases/2013/ll/Gates-Foundation-Awards-Grants-to-Test-Ideas. (Дата обращения: 4 августа 2014 г.)

547. Bavelier, D. (2012, June), ‘Your Brain on Video Games’. TED: http://www. ted.com/talks/daphne_bavelier_your_brain_on_video_games. (Дата обращения: 20 июня 2014 г.)

548. McGonigal, J. (2011), Reality Is Broken: Why Games Make Us Better and How They Can Change The World (Inside cover, pp. 219-32). New York, NY: Penguin Press.

Заключение

549. Sedgwick, W. (1888, July), Studies From the Biological Laboratory (pp. 396-9), Baltimore, Maryland: N. Murray, Johns Hopkins University. Интернет-архив: https://archive.org/details/studiesfrombiolOOmartgoog. (Дата обращения: 21 апреля 2014 г.)

550. Turkle, S. (2012, February), ‘Connected, But Alone?’ TED: http://www.ted. com/talks/sherry_turkle_alone_together. (Дата обращения: 21 апреля 2014 г.)

Примечания

1

Полное название: The Demise of Guys: Why Boys Are Struggling and What We Can Do About It. — Прим. ред.

2

Mother I’d Like to Fuck — зрелая женщина, обычно 30-50 лет. — Прим. ред.

3

American Academy of Pediatrics. — Прим. пер.

4

Броман (от англ. bromance) — тесная платоническая дружба между двумя мужчинами нормальной ориентации. — Прим. пер.

5

Полное название: «Поверхностный: что Интернет делает с нашими мозгами» (The Shallows: What the Internet Is Doing to Our Brains). — Прим. ред.

6

SAT — Scholastic Aptitude Test. — Прим. пер.

7

Organization for Economic Cooperation and Development. — Прим. пер.

8

Program for International Student Assessment. — Прим. пер.

9

Полное название книги «Войны против мальчиков: как ошибки политиков наносят вред молодым мужчинам» (The War Against Boys: How Misguided Policies Are Harming Our Young Men). — Прим. ред.

10

Easy Cheese — марка сыра, продаваемая в аэрозольных баллончиках или в виде упакованных по отдельности ломтиков. — Прим. пер.

11

Журнал исследования досуга. — Прим. ред.

12

Термины «вдовец геймера» и «вдова геймера» впервые появились на сайте онлайновой поддержки таких людей http://gamerwidow.com. — Прим. пер.

13

IHME — The Institute for Health Metrics and Evaluation. — Прим. пер.

14

Junk food — буквально «мусорная еда» — соленые орешки, чипсы, шоколадные батончики, фастфуд, разные виды колы и т.п. — Прим. ред.

15

The Centers for Disease Control and Prevention — Агентство при Министерстве здравоохранения. — Прим. пер.

16

«Кальвин и Хоббс» (Calvin and Hobbes) — ежедневный комикс, который придумывал и рисовал американский художник Билл Уоттерсон. В комиксе отражены выходки и проказы шестилетнего мальчика Кельвина и его плюшевого тигра Хоббса. — Прим. пер.

17

Склонность к постоянному откладыванию дел. — Прим. ред.

18

«Занимайтесь любовью, а не порнографией». — Прим. пер.

19

IPPR — The Institute for Public Policy Research. — Прим. пер.

20

Обмен интимными сообщениями и личными интимными фото и видео. — Прим. ред.

21

Не путать с буддистскими практиками существования в настоящем моменте, когда человек направляет безоценочный фокус внимания на свои эмоции, мысли и ощущения.

22

Born for Love: Why Empathy is Essential and Endangered. — Прим. ред.

23

Спонсором исследования был торговый магнат Уильям Т. Грант. — Прим. пер.

24

Фукуяма Ф. Доверие: Социальные добродетели и путь к процветанию. — М.: ACT; Ермак, 2004.

25

Полное название Coming Apart: The State of White America, 1960-2010 — «Грядущее разделение: Государство белой Америки, 1960-2010 гг.». — Прим. пер.

26

Поколение родившихся в 1965-1979 гг. — Прим. ред.

27

DotA— Defense of the Ancients. — Прим. пер.

28

TANF — Temporary Assistance for Needy Families (Программа оказания временной помощи нуждающимся семьям). — Прим. пер.

29

SSP— State Supplemental Program (Программа дополнительных льгот). — Прим. пер.

30

SNAP — Supplemental Nutrition Assistance Program (Американская программа льготной покупки продуктов). — Прим. пер.

31

Office of the Assistant Secretary for Planning and Evaluation. — Прим. пер.

32

AFCD — Aid to Families with Dependent Children (Помощь семьям с несовершеннолетними детьми). — Прим. пер.

33

STEM — Science, Technology, Engineering, and Mathematics. — Прим. пер.

34

SNF — The National Science Foundation. — Прим. пер.

35

CDC — Centers for Disease Control and Prevention. — Прим. пер.

36

Полное название «Война Америки против секса: атака на закон, страсть и свободу» (America’s War on Sex: The Continuing Attack on Law, Lust, and Liberty). — Прим. ред.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Мужчина в отрыве»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Мужчина в отрыве» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Мужчина в отрыве»

Обсуждение, отзывы о книге «Мужчина в отрыве» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x