Константин Душенко - История знаменитых цитат

Здесь есть возможность читать онлайн «Константин Душенко - История знаменитых цитат» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2018, ISBN: 2018, Издательство: Литагент Аттикус, Жанр: Культурология, Языкознание, Прочая научная литература, aphorisms, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

История знаменитых цитат: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «История знаменитых цитат»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Популярные цитаты – одна из важных частей культуры; нередко это формулы нашего мышления. Знать, откуда они появились и что они означали в разное время, – дело вовсе не лишнее.
Позволю себе предположить, что даже осведомленный читатель узнает немало нового о том, что он считал хорошо известным.
А кроме того, выяснение этого – занятие необычайно увлекательное…
К. Душенко

История знаменитых цитат — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «История знаменитых цитат», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Что дозволено Юпитеру, не дозволено быку. Но, с другой стороны, что дозволено быку, не дозволено Юпитеру.

(«Принцесса Грамматика, или Потомки древнего глагола»)

Едва ли Кривин подозревал, что здесь он изобретает велосипед. Изречение «Quod licet bovi, non licet Jovi» появилось в русской печати на век с лишним раньше, едва ли не впервые – в романе Николая Лескова «На ножах» (1870):

– …Я ведь только со стороны критики сущности христианства согласен с Фейербахом, а то я, разумеется, и его не знаю.

– Какая же критика при односторонности взгляда? Это в некоторых теперешних светских журналах ведется подобная критика, так ведь guod licet bovi, non licet Jovi, что приличествует быку, то не приличествует Юпитеру.

Возможно, формула «Quod licet bovi…» была русским изобретением; мне неизвестны примеры ее цитирования в иноязычной литературе XIX века. После Лескова она встречалась неоднократно, в т. ч. у Чехова (письмо к А. Н. Плещееву от 23 февраля 1888 г.).

Константин Леонтьев в книге «О романах гр. Л. Н. Толстого: Анализ, стиль и веяние» (1890) писал:

Но тут кстати будет вспомнить еще раз древнюю поговорку: «quod licet Iovi, non licet bovi»; да еще и наоборот: «quod licet bovi, non licet Iovi». То есть с одной стороны: «что сходит с рук Толстому, то у дарования среднего очень противно»; а с другой наоборот: «что прилично г-ну NN, того не встретить у Толстого было бы очень приятно!».

Изречение «Quod licet Jovi…» не слишком известно на Западе, не считая Германии. Зато оно широко известно в Польше, причем в польском переводе рифма сохранена:

Co wolno Jowiszowi, nie wolno wołowi.

Макароническую русско-латинскую версию с рифмовкой предложил лингвист и писатель Михаил Блехман:

Quod licet bovi, non licet корове.

(роман «Римские цифры», 2011)

Чтоб ты жил в интересные времена!

«“Чтоб ты жил в интересные времена!” – именно эта фраза была одним из страшнейших пожеланий в Древнем Китае».

«Самое страшное пожелание злейшему врагу у китайцев: “Чтоб ты жил во время перемен!”»

Таких цитат можно привести множество; одна из них принадлежит Роберту Кеннеди:

– Есть старое китайское проклятие: «Чтоб ты жил в интересные времена!» Нравится нам это или нет, но мы живем в интересные времена. Это времена опасности и неопределенности, но также – времена, открывающие больший простор творческой энергии человека, чем когда-либо прежде в истории.

Эти слова были произнесены в Кейптауне 6 июня 1966 года, а два года спустя Кеннеди был убит.

«Китайский мудрец», который желал своим врагам жить «в интересную эпоху», упоминается в «Записных книжках» Альбера Камю 1948–1951 гг. Позже Камю указал несколько другой адрес: «Один восточный мудрец всегда просил в своих молитвах аллаха, чтобы тот милостиво избавил его от жизни в интересное время» (лекция в Упсальском университете (Швеция) 14 декабря 1957 г.).

Греческий писатель Никос Казандзакис, автор знаменитого романа «Житие и деяние Алексиса Зорбаса», в своей интеллектуальной биографии «Отчет перед Эль Греко» (1961) писал: «У китайцев есть странное проклятие: “Проклинаю тебя: чтоб ты жил в поворотные времена!”»

Иногда еще добавляют, что один и тот же китайский иероглиф означает «интересный» и «опасный».

Насчет иероглифа сказать не могу, но первое достоверное упоминание об этом древнем проклятии появилось в 1939 году, в статье американца Фредерика Кудера, специалиста по международному праву. Кудер сообщил, что одно из своих писем 1936 года к Остину Чемберлену, британскому экс-министру иностранных дел, он закончил словами: «Мы жили в интересные времена». Сэр Остин ответил:

Много лет назад я узнал от одного из наших дипломатов в Китае, что одно из худших китайских проклятий врагу: «Чтоб ты жил в интересные времена!» И, конечно, никогда не было более тревожного времени, чем нынешнее.

Нередко приводится не одно, а три «страшных китайских проклятия»; два других:

Чтоб тебя заметило начальство!

Чтоб боги исполнили твои молитвы!

Однако специалисты по Китаю ничего подобного не нашли, и сами китайцы узнали об этих китайских проклятиях от европейцев. Третье проклятие, в сущности, не что иное, как одна из версий афоризма Оскара Уайльда: «Когда боги желают нас покарать, они отвечают на наши молитвы» (комедия «Идеальный муж», 1895).

В XXI веке появилась еще одна версия: все три проклятия взяты из романа англичанина Эрнеста Брамы «Бумажник Кай Люня» (1900) – первого из серии романов о Кай Люне, якобы переведенных с китайского. Их действие разворачивается в Китае во времена неопределенной, но древней династии. Многие наставления Кая Люня цитируются и поныне, например:

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «История знаменитых цитат»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «История знаменитых цитат» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «История знаменитых цитат»

Обсуждение, отзывы о книге «История знаменитых цитат» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x