Важную методическую роль в вопросе изучения традиционного этикета сыграло также появление коллективных сборников статей «Национально-культурная специфика речевого общения народов СССР» (1982) и «Этикет народов Востока. Нормативная традиция, ритуал, обычаи» (2011).
В сборнике «Этнические стереотипы поведения» (1985) приведена кодификация будничной жизни (еда, работа, отдых), обычно представляющейся неритуализованной (деритуализованной). Авторами продемонстрировано, как осуществляется межуровневая связь внутри модели мира и как преимущественно мифологический уровень (творение мира, его устройство, происхождение человека) соотносится с бытом (этикет, гигиена, еда, распорядок времени и т. п.). Существенной представляется структурная связь между маркированным и немаркированным (праздничным и будничным) уровнями архетипической модели. Проведен, по сути дела, анализ эксплицитной и имплицитной мифологий.
В настоящее время в исследовательских разработках большее внимание стали уделять вербальной интонации, традиционной кинесике (жестам, позе, мимике, ритму), так как данные составляющие этикета играют немаловажную роль в половозрастных взаимоотношениях – как в семье, так и в обществе в целом.
Исследованию норм и принципов поведения женщины на Востоке в период после принятия исламской религии и до настоящего времени не раз уделяли внимание ученые-этнографы и фольклористы, культурологи и философы Казахстана, России, Турции, Ирана, Узбекистана и других стран. Стремительный рост интереса к вопросам «состоявшихся» и укоренившихся норм женского этикета в большой степени объясняется феноменом правил общения и поведения в странах мусульманского Востока.
Настоящая работа подготовлена на основе научного осмысления полевых материалов и литературы с применением системного анализа на стыке смежных наук: этнологии, литературоведения, искусствоведения, философии, этнопедагогики, социологии, семиотики, лингвистики, социальной психологии, культурологии. Этикетные элементы в той или иной мере отражены и в фольклоре: эпосе, сказках, пословицах, поговорках, приметах, загадках, легендах и песнях. При этом следует отметить, что в пословицах (как правило, рифмованных), характеризующихся остротой выражения, прямо отражается отношение человека к ситуации, – а в поговорках, отличающихся образностью и связанностью с определенным жизненным событием, выявляется переносный смысл.
Протяженность территории республики обусловила своеобразные черты в обычаях, обрядах и этикетных конструкциях казахов – иногда эти черты носят противоречивый характер. В дореволюционной литературе также порой содержатся разноречивые сведения. Учитывая это, при подготовке данной работы были использованы только факты, подтвержденные несколькими авторами. Одиночные сведения, не встречающиеся у других авторов, а также вызывающие сомнение, не использовались.
Все обозначенные вопросы, – кинесика, вербальная интонация, этнические стереотипы поведения, установление пространственно-временных аналогий, а также выявление многогранных функций этикета, связанных с различными жизненными параметрами (быт, праздники, воспитание, семейно-родственные отношения, социально-имущественные градации, правовые и похоронно-поминальные события), – рассмотрены с использованием существующих на сегодняшний день методологических разработок.
Введение в научный оборот систематизированных и обобщенных материалов по структуре казахского этикета (кинесике, поведенческому стереотипу, вербальной интонации, речевой культуре иносказания) во взаимосвязи с традициями народов Евразии и Востока позволит осуществить реконструкцию традиционной культуры казахов в более полном объеме.
Предлагаемый труд, написанный в популярной форме и предназначенный для широкой публики, представляет собой, в некотором роде, введение в проблематику. Книга может стать ориентиром для более углубленных исследовательских поисков в будущем.
Автор выражает глубокую благодарность Роме и Рашиду Мынжасаровым за неоценимую помощь в подготовке данной работы, а также носителям традиционной культуры – информантам из сельской местности – за сведения относительно казахского этикета, полученных в ходе полевых исследований. Во избежание перегрузки текста было решено не приводить многочисленные ссылки на сведения информантов, фамилии которых указаны в списке использованных источников.
Читать дальше