М. Торопыгина - Роман Путаница в контексте японской истории и культуры

Здесь есть возможность читать онлайн «М. Торопыгина - Роман Путаница в контексте японской истории и культуры» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Культурология, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Роман Путаница в контексте японской истории и культуры: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Роман Путаница в контексте японской истории и культуры»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Предисловие к "Торикаэбая моногатари" ("Путаница")

Роман Путаница в контексте японской истории и культуры — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Роман Путаница в контексте японской истории и культуры», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

М. Торопыгина

Роман «Путаница» в контексте японской истории и культуры

Роман "Путаница" [1] Название «Путаница» не является дословным переводом японского названия романа. «Торикаэбая» буквально означает "Xочу перевернуть", "Вот бы сделать наоборот!". ("Торикаэбая моногатари") был создан неизвестным автором во второй половине ХII века. При написании романа автор использовал уже существовавшее произведение ХI века с частично сходным сюжетом и с таким же названием.

Эпоха Хэйан (IX–XII вв.) и в Японии, и за ее пределами особенно славится своей литературой. Художественная литература была представлена несколькими жанрами, среди которых жанру моногатари (вернее, жанру цукури моногатари — «сделанныx» моногатари) уже современниками был выдан кредит художественного вымысла — именно этот жанр давал максимальную свободу для творческой фантазии автора. Самым знаменитым произведением жанра моногатари, несомненно, является роман Мурасаки Сикибу "Повесть о принце Гэндзи" ("Гэндзи моногатари"). Это произведение имеет такое колоссальное значение в японской литературе, что всю раннюю японскую литературу жанра моногатари часто делят на "до «Гэндзи»" и "после «Гэндзи»".

К сожалению, сохранилось совсем немного моногатари (и из теx, что «до», и из теx, что "после"). Но в свое время хэйанские моногатари составляли довольно обширный литературный массив. Об их числе мы можем судить лишь по косвенным данным. В 1271 году была составлена поэтическая антология "Собрание японских песен ветра и листвы" ("Фуёвакасю"), в которую включены стиxотворения, взятые исключительно из произведений моногатари. Этот сборник содержит 1410 стиxотворений, взятых из почти 200(!) произведений.

Роман «Путаница» относится к так называемым поздним моногатари (позднеxэйанским). Кроме этого произведения полностью или в значительной части сохранилось еще несколько произведений: "Ёру-но Нэдзамэ", "Сагоромо моногатари", "Xамамацу тюнагон моногатари", "Цуцуми тюнагон моногатари". [2] Поскольку эти произведения не переведены на русский язык, нет и установившихся эквивалентов перевода названий на русский язык. Название "Ёру-но Нэдзамэ" может быть переведено как "Нэдзамэ ночью", "Нэдзамэ в полночь", "Ночная Нэдзамэ"; "Сагоромо моногатари" — "Повесть о Сагоромо", "Повесть Сагоромо"; "Xамамацу тюнагон моногатари" — "Повесть Тюнагона Хамамацу" "Повесть о Тюнагоне Xамамацу", "Повесть советника Xамамацу"; "Цуцуми тюнагон моногатари" — "Повесть тюнагона Цуцуми", "Повесть о тюнагоне Цуцуми", "Повесть советника Цуцуми".

Будучи литературой, созданной представителями (или представительницами) придворного круга, моногатари, естественно, часто повествуют о самых что ни на есть "высших сфераx". Среди героев романа "Торикаэбая моногатари" — два императора. В начале романа действуют император и наследный принц, их родственные отношения не определены, ясно только, что они не отец и сын. Позже, по ходу романа, император покидает престол (причины этого не приводятся), наследный принц становится императором, а наследницей престола назначается принцесса, дочь ушедшего с престола императора, поскольку ни у ушедшего, ни у нового императора других детей нет. Позже принцесса отказывается от своего права на престол, и наследником назначается родившийся в ходе повествования сын императора и главной героини романа, которая в это время имеет при дворе должность найси-но ками [3] В произведении герои не зовутся личными именами, а называются по должностям, которые имеют в данный момент, мы несколько отступили от оригинала в нашем переводе, дав каждому герою имя. (по нашему переводу Распорядительницы женских покоев, но будем иметь в виду, что все переводы названий должностей носят описательный характер, и потому их следует считать лишь условными), после назначения сына наследником престола героиня тут же становится нёго (женой императора), а сразу после этого и женой-императрицей.

Описанная в "Торикаэбая моногатари" ситуация ставит несколько проблем, на которые мы хотели бы обратить внимание читателей в первую очередь. Прежде всего остановимся на системе престолонаследования и брачных отношений императора.

Хотя на страницах произведения показано общество хэйанского времени, но, говоря о его функционировании, невозможно обойтись без экскурса в более раннюю историю, поскольку строение хэйанского общества уходит корнями в эпоху Нара — VШ век — эпоху формирования японской государственности.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Роман Путаница в контексте японской истории и культуры»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Роман Путаница в контексте японской истории и культуры» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Роман Путаница в контексте японской истории и культуры»

Обсуждение, отзывы о книге «Роман Путаница в контексте японской истории и культуры» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x