«Вот видите,— подытожил мой собеседник,— даже мы меняемся — пусть и медленно, но тем не менее меняемся. Я лишь надеюсь, что в нашем сближении с более развитыми странами мы не дойдем до той стадии, на которой сейчас находитесь вы,— с вашим огромным количеством разводов, развалившихся семей и малолетних преступников!»
Словарь иностранных слов, наиболее часто встречающихся в тексте
Alma — душа
Amigo — милый
Amor — любовь
Amor propio — самолюбие, себялюбие
Apalabrarse — устное обещание жениться
Beatas — блаженные, благословенные
Caballero — кавалер, рыцарь
Cancioneiros — сборник стихов или песен
Cantigas de amigo — песни о милом
Cantigas de amor — песни о любви
Cantigas de escarnio — шутливые песни
Casa de cito —дом свиданий
Cencerrada — кошачий концерт
Conge — отставка
Copla — куплет, народная песенка, стихотворная строфа
Cortejo — поклонник, ухажер, любовник
Desgraciado — несчастный
Escarnio — насмешка, издевка
Fonda — гостиница
Feria — ярмарка, праздник
Gamberro — хулиган, стиляга
Guapa — милая, прелестная
Horchata — прохладительный напиток с миндалем
Majo (м.), maja (ж.) — франт, щеголь
Manceba, mancebada — проститутка
Meigallo — порча
Mancebia — бордель
Maravedi — испанская золотая монета
Novia — подруга, novio — поклонник, ухажер, жених
Pantasma — призрак
Parrandea — оживленная беседа
Plazuela — небольшая площадь
Piropo — комплимент
Pueblo — деревня, село
Puta — шлюха, проститутка
Reja — решетка (на окне)
Rias — широкие устья рек
Romeria — паломничество, народный праздник
Querida — любовница
Saeta — андалусская песня
Sal — пикантность, изюминка
Serranas — пастушки
Soldadeira — женщина, сопровождающая солдата на войне
Suerte — жребий
Tocado — женский головной убор
оршад — прохладительный напиток с миндалем
любовь (исп.)
любовь (ИСГ1.)
в данном случае: отставка (фр.)
перевод А. Гелескула
фиеста — празднество, фестиваль, карнавал (исп.)
в данном случае: госпожа, несравненная по совершенству (фр.)
небольшая площадь (исп.)
рискованный (фр.)
«Да здравствует Пресвятая Дева Франквейрская!» (исп.)
рискованный (фр.)
«Семь частей права» — свод законов, написанных под руководством Альфонса X
«Песни к Пресвятой Деве» — один из крупнейших сборников средневековой поэзии, составленный Альфонсом X
сборник стихов или песен
сьерра — горная цепь с зубчатыми вершинами
песни о милом (исп.)
несчастливые супруги (фр.)
паломничество, народный праздник (исп.)
escarnio — насмешка, издевка (исп.)
soldadeira — женщина, сопровождавшая солдата на войне (исп.)
«Триумф женщины»
ФФ о
старшин священник в церкви
juglar — хуглар (скоморох, исполнитель поэтических произведений, жонглер, трубадур) {исп.)
serranilla — серранилья (поэтическое произведение о прелестях сельской жизни) (исп.)
«Народы Испании»
блаженные, благословенные (исп.)
перевод А. Гелескула
«Тирант Белый»
novia — подруга; novio — поклонник, ухажер, жених (исп.)
«Диалоги о любви»
Трактат о красоте и любви
барра — игра, состоящая в том, чтобы как можно дальше бросить же лезный прут
принцесса Грёза, прекрасная дама
благопристойность, приличие (фр.)
мотет — жанр многоголосной вокальной музыки
недоразумение, размолвка, ссора {фр.)
seigneur — феодал, сеньор (исп.)
«Открой мне глаза» {лат.)
«Оборони, святой Петр» (лат.)
при закрытых дверях {лат.)
«Глухота — не помеха»
девушка, барышня {исп.)
«Подставная тетка»
«Не может быть дружбы без чести»
самолюбие, себялюбие (исп.)
несчастный (исп.)
страстные болельщики {исп.)
Читать дальше