Шейкеры — радикальное течение в американском протестантизме XVIII века, отрицающее церковные ритуалы и делающее упор на внерациональные экстатические практики (отсюда название — буквально «трясуны»).
В своей работе «О книге Бытия, буквально». (Книга IV, глава 5) Августин цитирует Библию (Прем. 11:21).
Григорий Турский. История франков. Перевод В. Савуковой.
Боэций. Утешение философией. Перевод В. Уколовой и М. Цейтлина.
Перевод О. Румера.
Псалом 89.
Псалом 113.
Откр. 21:2.
Гал. 4: 26.
Перевод М. Визеля.
Малая лига— бейсбольная лига для мальчиков и девочек 8-12 лет.
Перевод М. Лозинского.
Ошибка или шутка автора: слово gyros ( γύρος ) — греческое, а не латинское.
Гэллоуз (gallows) в переводе с английского — «виселица».
Дидим (греч. «близнец») — другое имя или прозвище апостола Фомы
Перевод М. Визеля.
Перевод М. Салье.
«Город расположен четвероугольником, и длина его такая же, как и широта. И измерил он город тростью на двенадцать тысяч стадий; длина и широта и высота его равны» (Откр. 21: 16).
Дольмены — древнейшие сооружения из очень больших камней. Встречаются в разных местах. В простейшем варианте — один камень, поставленный на несколько других. В наиболее совершенном — закрытый «ящик», состоящий из пяти-шести камней (кавказские дольмены). Наиболее популярный вариант, однако, — три камня, поставленные в форме буквы «П». (Именно из таких дольменов состоит Стоунхендж.)
Кони-Айленд — южная оконечность Бруклина, на которой в 1880-х годах был разбит первый в мире комплекс парков развлечений с аттракционами и т. д. Состоял собственно из трех парков, принадлежащих разным владельцам: «Луна-парк», «Дримленд» и «Стиплчейз».
Альгамбра (от арабского «аль-хамра» — красная) — архитектурный ансамбль XIII–XVI веков в Гранаде. Яркий образец изощренной позднемавританской архитектуры.
«Движение искусств и ремесел» — художественное течение, распространенное в Великобритании и Америке в конце xix века. Его участники ратовали за возвращение к ручным видам ремесел и особое внимание уделяли текстурам материалов, с которыми работают. Самыми ценными произведениями они считали предметы, украшающие быт человека, поэтому главным направлением деятельности Движения было создание обоев, тканей и других деталей интерьера.
«Или пренебрегаешь богатство благости, кротости и долготерпения Божия, не разумея, что благость Божия ведет тебя к покаянию»? (Рим. 2:4).
Перевод Н. Гумилева.
Аббатиса, теолог и первая женщина-композитор в европейской истории Хильдегарда Бингенская (1098–1179) употребляла это слово в несколько другой форме: Viriditas .
Грэм Уильям Франклин (Билли) (р. 1918) — влиятельный американский телепроповедник и общественный деятель. «Крестовыми походами» Грэм называл организуемые им с 1947 года массовые мероприятия (на стадионах, в парках и т. д.) с пением гимнов, проповедями, беседами с паствой.
Американский поэт Э.Э. Каммингс (1894–1962) принципиально не использовал заглавных букв.
Мф. 7: 14.
Скорее всего, речь идет о биохимике Кари Муллисе (p. 1944, Нобелевская премия 1993 года), создателе полимеразной цепной реакции. Этот ученый известен своим экстравагантным поведением.
Фильм Найта Шьямалана 2002 года с Малом Гибсоном в главной роли.
О’Киф Джорджия (1887–1986) — американская художница, специализировавшаяся на отвлеченно-абстрактных пейзажах и натюрмортах.
Оригинальное написание — Minotour — каламбурно сложено из слов Minotaur («Минотавр») и «тур» — обычная часть в названиях турфирм.
Сондхайм Стивен — американский композитор и либреттист мюзиклов.
«Удивительный кукурузный лабиринт» (англ.).
Гори Эдвард (1925–2000) — американский писатель и художник, снискавший славу своими ироничными иллюстрированными книгами на тему смерти.
Читать дальше