Генрих Лео - О почитании Одина в Германии. Перевод М. Сиренко

Здесь есть возможность читать онлайн «Генрих Лео - О почитании Одина в Германии. Перевод М. Сиренко» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. ISBN: , Жанр: История, Языкознание, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

О почитании Одина в Германии. Перевод М. Сиренко: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «О почитании Одина в Германии. Перевод М. Сиренко»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Эта книга продолжает серию переводов немецких материалов XIX и начала XX века. Основная тема, которая их объединяет, относится к древним верованиям германских племен. Культ Одина, взаимодействия германских и славянских племен, поиск источников начала Европы – все это интересовало авторов времен национального романтизма. Для читателей на русском языке многие источники либо не знакомы совсем, либо не рассматривались так, как их восприняли и истолковали авторы прошлого и позапрошлого века.

О почитании Одина в Германии. Перевод М. Сиренко — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «О почитании Одина в Германии. Перевод М. Сиренко», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Illis igitur illuc (Brigantias) ire cupientibus, paravit Presbyter naviculam et imposuit remiges. Venerabilis autem abbas cum comitibus Gallo et quodam Diacono navem conscendeus invocato nomine Domini ad locum desideratum via recta pervenit. Egressi de navieula, oratorium in honorem Sanctae Aureliae constructum adierunt, quod postmodum B. Columbanus in priscum renovavit honorem. Post orationem cum per gyrum oculis omnia lustrassent, placuit illis qualitas et situs locorum. Deinde oratione praemissa, circa oratorium mansiniculas sibi fecerunt. Repererunt autem in templo tres imagines aereas deauratas (см. примечание ниже), parieti affias quas populus dimisso altaris sacri cultu adorabat et oblatis sacrificiis dicere consuevit: Isti sunt dii veteres (что значит – дохристианские) et antiqui hujus loci tutores, quorum solatio et nos et nostra perdurant usque in praesens .

Перевод с лат.: Затем они (в Бриганции) начали собираться и подготовили судно для священнослужителя и определили для него гребцов. Они взошли на корабль, и аббат Галл, достопочтенный диакон, вместе с его спутниками восславил имя Господа и сошел на берег в том месте, которое было желательно. После прибытия судна была сооружена церковь во имя святого Аврелия, как то затем было продолжено святым Колумбаном, что воздало новую честь. После молитв, когда слава Господня была засвидетельствована во множестве, они были удовлетворены качеством местности и месторасположением. Затем при постоянной молитве соорудили себе жилища и остались жить в указанном месте. Творя молитвы, они собирали вокруг себя людей. Зайдя в храм, они увидели три изображения из позолоченной бронзы. Люди поклонялись этим изображениям и приносили им подношения, суть жертвы, со словами: это старые Боги сего места, они его охраняют. Обычай этот продолжается до сих пор.

Прим. автора: Золотые изображения Одина известны и на Севере. Например, см. «Словарь скандинавской мифологии» Нейрупа ( Nyerup, Wörterbuch der skandinavischen Mythologie), стр. 75, и «Трактат об священных столбах» Хагена ( Hagen, Abhandlung über die Irminsäule), стр. 5).

Учитывая противоречивость свидетельств Агафия Миринейского и имеющихся апокрифов, следует принять во внимание время, о котором они повествуют: между представленными событиями не прошло и 80 лет, поэтому можно сделать только два предположения. Во-первых, одно из этих сообщений может полностью не соответствовать истине, и тогда это должно быть сообщение Агафия (что невозможно, так как в остальных его сообщениях мы всегда видим отменные знания германских обычаев и уклада). Во-вторых, это может означать, что почитание Одина не было повсеместным у алеманнских племен, а имело только локальные проявления. В этом случае оба сообщения согласуются друг с другом с той оговоркой, что Агафий рассказал об общих верованиях алеманнских племен, а Иона и Страбон – только о местных и разрозненных религиозных институтах, которые находились либо в отдельных алеманнско-швабских областях, либо были свойственны только швабам. Отсутствуют какие-либо свидетельства о том, что поклонение Одину было повсеместным у алеманнов, однако остается крайне вероятным тот факт, что в разных областях сохранялись культовые очаги почитания Одина. Этот вывод можно сделать даже в том случае, если бы на то не было указаний в жизнеописаниях христианских святых. Ниже приведены основания, по которым мы считаем такую форму распространения культа Одина наиболее вероятной:

1. Одина почитали как готы, так и вандалы и гепиды, которые получили свое имя по месту проживания, а не происхождению, языку, обычаям и укладу и отличались от готов. Предпосылки этому мы находим в древних сказаниях готов и в скандинавских сагах, которые говорят о тесном родстве этих племен. Но важнее всего то, что их объединяет религиозное почитание Асов. Позже мы расскажем об их полубожественной природе и культе Асов на Севере. Готский историк Иордан (Jornandes) в своей «Истории готов» пишет:

Proceres suos, quasi qui fortuna vincebant, non puros homines sed semideos i.e. Anses vocavere.

Перевод с лат.: Призывая удачу, они обращаются не просто к людям, но к полубогам, как, например, к А (н) сам.

Однако то, что А (н) с – это северный Ас, указано у издателей «Эдды» в Копенгагене со ссылкой на языковые аналогии.

Прим. автора. В томе II, стр. 864, Иордан приводит родословную остготских королей, которые ведут свой род от Ансов или Асов, а главу этого рода и рода Теодориха он называет Гапт (Gapt). Это имя родственно имени одного из сынов или внуков Одина – Геат (Geat). По его имени названы юты – Jüten (ср. Geatan). Подробнее у Франца фон Редена, «Опыт критического рассмотрения истории о роговом Зигфриде» ( Franz Freiherr v. Reden Versuch einer kritischen Entwicklung der Geschichte des hörnenen Siegfrieds, стр. 56s.) Мы считаем, что Гапт – это имя самого Одина; у этого Бога множество имен, из которых одно указывается в одних обстоятельствах, а другое – в других. Имена Бога меняются в зависимости от народов, которые властвуют на конкретной территории в определенный момент времени. Одно из наиболее частых локальных имен Одина – Hapta Gud (ср. Haptaguð, Hapta-gud, Haptagod, прим. пер.). Скорее всего, от этого имени и образовано наименование Гапт. (подробнее в источнике Майера, «Мифологические стихи и песни скандинавов» ( Mythologische Dichtungen und Lieder der Scandinavier überf. v. Mayer, стр. 23).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «О почитании Одина в Германии. Перевод М. Сиренко»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «О почитании Одина в Германии. Перевод М. Сиренко» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «О почитании Одина в Германии. Перевод М. Сиренко»

Обсуждение, отзывы о книге «О почитании Одина в Германии. Перевод М. Сиренко» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x