Генрих Лео - О почитании Одина в Германии. Перевод М. Сиренко

Здесь есть возможность читать онлайн «Генрих Лео - О почитании Одина в Германии. Перевод М. Сиренко» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. ISBN: , Жанр: История, Языкознание, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

О почитании Одина в Германии. Перевод М. Сиренко: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «О почитании Одина в Германии. Перевод М. Сиренко»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Эта книга продолжает серию переводов немецких материалов XIX и начала XX века. Основная тема, которая их объединяет, относится к древним верованиям германских племен. Культ Одина, взаимодействия германских и славянских племен, поиск источников начала Европы – все это интересовало авторов времен национального романтизма. Для читателей на русском языке многие источники либо не знакомы совсем, либо не рассматривались так, как их восприняли и истолковали авторы прошлого и позапрошлого века.

О почитании Одина в Германии. Перевод М. Сиренко — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «О почитании Одина в Германии. Перевод М. Сиренко», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Перевод с лат.: Прожив длительное время среди населения этих мест, я обнаружил, что они приносят общие жертвы, что сообразуется с волей бога, который известен под названием Cupam, с ним связана причина, по которой около двадцати и шести мер проводят, выпивая много пива и издавая одинаковые звуки. К ним приблизился муж и спросил, что они собираются совершить. Они же сказали, что их бог – Вотан, как они его назвали – и которого иные называют Меркурием, что он повелел принести жертву. Он должен услышать, и издали привезли бочку, содержание которой было жертвой, которую разделили на всех и удивительным образом употребили, бочка издала громкий звук, а пиво из нее быстро вытекло и было распределено по более мелким сосудам: было заявлено, что дьявол сидит в напитке, спрятан под бочкой, в которой, по общему соображению, содержатся души жертв.

Примем во внимание, что это рассказ о чуде. И хотя в тексте видно явное преувеличение, которое, должно быть, обусловлено отношением повествователя к описываемым действиям, его надуманность не отменяет истинности сообщения о самом факте служения Водану в Альпах. Добавим, что Иона, который жил примерно в одно время с описываемыми событиями и в первую очередь писал для своих современников, точно не мог писать совсем откровенную ложь о местных событиях. Это значит, что он как минимум слышал сообщения о событии такого рода.

Однако это свидетельство о религии швабов, примкнувших к алеманнам, противоречит сообщениям, которые были оставлены незадолго до Ионы и записаны Агафием Миринейским ( Agathias Scholasticus). Хотя он и был византийцем, во многих местах своей рукописи De imperio et rebus gestis Iustinianiон все-таки использовал очень точные свидетельства о жизни и обычаях германских племен. В частности, Агафий рассказывает следующее об алеманнах (в Scrrs Byz, ed. Paris, том работ Агафия, стр. 18):

Sunt vero etiam his (sc. Alemannis) petria quaedam instituta. In Republicae administratione Francorum politiam sequuntur. Tantum in iis, quae ad Deum pertinent sententia variant.

Перевод с лат.: Также известно и то, что они (то есть алеманны) имеют похожие институты. В государственном управлении следуют франкским правилам. И только в тех вещах, которые относятся в Богу, их сентенции различаются.

Примечание автора: Франки были христианами. Франкское язычество могло иметь много общего с язычеством алеманнов; об общности их мировоззрений свидетельствуют упоминания священных рощ, водоемов, птиц и животных. Пример таких указаний находим у Григория Турского ( Gregor. Turon. Том II. 10. sibique sylvarum atque aquarum, avium, bestiarum aliorumque quoque elementorum finxere formas). Григорий Турский составил записи уже через 100 лет после обращения короля Хлодвига в христианство, поэтому он часто дает путанную информацию. Например, он как минимум один раз упоминает о язычестве Хлодвига ( Том II, 29) и говорит о культе Сатурна, смешивая исторические данные с мифом.

Продолжение вышеупомянутого источника:

Arbores enim quasdam colunt et fluminum lapsus et colles et saltus; atque his, tanquam justa facientes, equos aliaque quamplurina resectis capitibus immolant.

Перевод с лат.: Лесам, деревьям, холмам и долинам рек возносят они молитвы, а также некоторым рощам; предаваясь сим молитвам, как есть, они приносят в жертву лошадиные головы и отсеченные части тел других животных.

Конечно, это сведение можно считать подозрительным вследствие некоторой неопределенности формулировки. Также оно недостоверно и в общем смысле, так как Тацит утверждает, что все германские народы, в том числе и племена свевов, из которых позже выделились алеманны, почитали отдельных Богов под особенными именами. Так, например, точно указано и доказано, что алеманны, как и германцы (о которых говорит Тацит), не почитали в божеств в отдельных храмах и не имели изображений своих Богов, а проводили богослужения в отмеченных природой местах.

Примечание автора: Цитирую по Tac. De M. G. IX.:

Ceterum nec cohibere parietibus deos, neque in ullam humani oris speciem adsimulare, ex magnitudine coelestium arbitrantur lucos ac nemora consecrant deoumque nominibus adpellant secretum illud, quod sola reverentia vident.

Перевод с лат.: Также не имеют они образов Богов, сотворенных человеком, и поклоняются величию небесных тел, лесов, рощ, и приносят жертвы божествам, а места жертвоприношений держат в тайне, о них известно только священнослужителям.

Однако представление и образ Бога повсеместно присутствует там, где поклонялись Одину или Водану, а также вблизи алеманнских швабов, о которых Иона рассказывает, что они приносили Водану жертву в форме возлияния (либации).

Примечание автора: Вполне вероятно, что три изображения Богов алеманнских швабов соответствуют трем образам Богов из Храма Уппсалы, о чем сообщает Адам Бременский ( Adam von Bremen) в Lindenbrog scrr. ed. Fabricii, стр. 61. Они были нанесены на столбы и представляли собой изображения Тора, Водана и Фриг ( Fricco или Frigga ). В стихотворном житии святого Галла у Валлафрида Страбона ( Mabillon acta actorum ordinis scti Benedicti), который писал по запросу аббата Гоцберта (Gozbert) и черпал информацию из надежных источников. Вот как он рассказывает об изображениях Богов в шестой главе своего труда:

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «О почитании Одина в Германии. Перевод М. Сиренко»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «О почитании Одина в Германии. Перевод М. Сиренко» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «О почитании Одина в Германии. Перевод М. Сиренко»

Обсуждение, отзывы о книге «О почитании Одина в Германии. Перевод М. Сиренко» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x