Багаутдин Аджаматов - Кумыкский язык. Перспективы развития в условиях глобалиции

Здесь есть возможность читать онлайн «Багаутдин Аджаматов - Кумыкский язык. Перспективы развития в условиях глобалиции» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. ISBN: , Жанр: История, Языкознание, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Кумыкский язык. Перспективы развития в условиях глобалиции: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Кумыкский язык. Перспективы развития в условиях глобалиции»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Настоящая книга раскрывает актуальные проблемы, связанные с сохранением родного языка кумыков – одного из коренных народов Дагестана, Чечни и Северной Осетии. В ней представлены исторические сведения и сделан детальный анализ положения дел, складывающихся в настоящее время. На основе опыта отечественных и зарубежных специалистов даны рекомендации по решению данного вопроса.

Кумыкский язык. Перспективы развития в условиях глобалиции — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Кумыкский язык. Перспективы развития в условиях глобалиции», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Ценность предлагаемого Словаря состоит, прежде всего, в том, что автор, будучи ученым-лексикографом, поставил перед собой задачу не только включить все зарегистрированные в словарных источниках и в работах отдельных авторов тюркизмы, но и по мере возможности раскрыть их этимологию. В нем раскрыта этимология слов-тюркизмов и история их появления в русском языке. Широко представлена также вошедшая в русский язык тюркская лексика, начиная с древнерусских памятников письма. Значительное место отводится устной и просторечной лексике, сохранившейся в русских диалектах и используемой писателями в художественных произведениях, а также в периодической печати.

Словарь содержит около двух тысяч тюркизмов, вошедших в русский язык, из них лишь небольшая часть представляет собой архаизмы, большая же часть входит в лексику современного русского языка. Содержание словаря отражает ситуацию в русско-тюркской этимологической литературе. ( Е. Н. Шипова.Cлoвapь тюpкизмoв в руccкoм языкe. Aлмa-Aтa: «Наука» АН KaзCCP, 1976).

Д. Добров в своей статье «Тюркизмы в русском языке» (17 ноября 2014 г.), пишет: «Обычно, говоря о тюркизмах в русском языке, приводят только слова, хотя можно выделить еще и глубокое синтаксическое сходство древнерусского языка и тюркского. Синтаксическое же и лексическое сходство древнерусского и тюркского языков, относящихся к разным языковым семьям, в конечном итоге заставит нас пересмотреть нашу начальную историю – происхождение русского языка и, следовательно, русского народа, ибо это необъяснимо с точки зрения ни славянской теории».

Назир Будаев в книге «Западные тюрки в странах Востока» приводит более 600 японских слов сходных с тюркскими языками.

На XIX Международном конгрессе востоковедов, состоявшемся в 1935 году в Риме, профессор из Уругвая Б. Феррарио выступил с докладом о возможном родстве языка кечуа с тюркскими, алтайскими языками. Джон Макинтош в своей работе, изданной в 1853 году в Вашингтоне о происхождении индейцев Северной Америки, говорит о генетическом родстве языка индейцев сиу-хока с тюркскими языками.

Другой автор, А. Р. Аравио, в своих комментариях к памятнику литературы майя «И чол кин» также говорит о родстве языка майя с тюркскими. В подтверждении своих гипотез они оба приводят примеры из лексики этих народов. В 1967 году, в шведском журнале «Ethnos» (Этнос) ориенталист Упсальского университета Стиг Викавдер, пишет о наличии в языке майя не только «большого количества явно тождественных слов» с турецким, но и о таком же тождестве или сходстве грамматического строя этих языков.

В наши дни язык кечуа с теми иными различиями бытует в Перу, Эквадоре, Боливии, частично и в некоторых районах Аргентины, Чили и в некоторых из них, наряду с испанским, является вторым государственным языком (Прототюрки и индейцы Америки. По следам одной гипотезы. Часть 2).

Приведенные выше сведения об исторических связях тюркских народов, а также рост осознанияпредставителями других народов своего тюркского прошлого, единства с тюркским миром, стремление к возрождению языка своих предков – это важные предпосылки для сохранения и распространения тюркских языков на международной арене.

«Российская Империя в прошлом и Российская Федерация в настоящем, по сути, была и есть не чисто русское государство, а всегда была русско-тюркским государством. Россия была отколовшейся частью Золотой Орды, которая в течение веков вбирала в себя другие части Золотой Орды. Даже сегодня тюркская составляющая России остается довольно высокой. Это – 10 тюркских республик, которые составляют 15% населения и 21% территории России». ( А. Салпагаров.Тюркские государства Кавказа и Крыма).

Обращение России к своим азиатским (тюркским) корням, тесное политическое и экономическое сотрудничество с тюрко-мусульманскими государствами – это залог стабильности и успешного развития во всех направлениях.

***

Живи сегодня так, чтобы завтра твоим детям и внукам не было за тебя стыдно.

В.А.Филатов

Филатов Владимир Аниканович преподаёт лингвистические дисциплины более 40 лет – сначала работал в школе, затем в вузе. Заведовал кафедрой, руководил факультетом. Более 10 лет возглавлял Донецкое областное отделение Всеукраинской общественной организации «Русского движения Украины». Опубликовал около 150 научных работ и более 300 статей в защиту русского языка и права человека на свободное использование родного языка. Отклики на них со словами благодарности приходили не только из стран ближнего зарубежья, но даже из Австралии, США, Канады.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Кумыкский язык. Перспективы развития в условиях глобалиции»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Кумыкский язык. Перспективы развития в условиях глобалиции» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Багаутдин Аджаматов - Имам Ташав-хаджи
Багаутдин Аджаматов
Багаутдин Аджаматов - Хазарский каганат
Багаутдин Аджаматов
Отзывы о книге «Кумыкский язык. Перспективы развития в условиях глобалиции»

Обсуждение, отзывы о книге «Кумыкский язык. Перспективы развития в условиях глобалиции» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x