Дегауссинг — обмоточное размагничивание судна. ( Примеч. пер. )
«Флаш — декеры» — суда с гладкой верхней палубой без полубака и полуюта. ( Примеч. пер. )
1 фут = 0,3 м
«Р-40» — одноместный истребитель-бомбардировщик. ( Примеч. пер. )
Имеется в виду ось Рим — Берлин.
«Юнион Джек» — государственный флаг Великобритании. ( Примеч. пер. )
1 морская миля = 1,85 км.
«Удар в литавры» ( нем. ). ( Примеч. пер. )
Параван — буксируемый кораблем подводный аппарат для защиты корпуса корабля от якорных контактных мин. ( Примеч. пер. )
Флашинг и деперминг — методы безобмоточного размагничивания судна. ( Примеч. пер. )
Дегаузеры — специалисты по дегауссингу.
Истребитель обладал удивительно высокой маневренностью и был несложен в производстве. ( Примеч. пер. )
1 морская сажень = 1,82 м.
Автор допускает неточность. Конвой PQ-17 следовал из Рейкьявика в Мурманск. Его судьба была, бесспорно, трагична, но он никогда не попадал на минное поле (см. роман В. Пикуля «Реквием каравану PQ-17»). Описанная здесь история действительно произошла, но с конвоем QP-13. Она подробно описана в книге Б. Шофилда «Русские конвои». ( Примеч. пер. )
«LST» (Landing ship, tank) — десантный транспорт для тяжелой техники.
Не совсем понятно, что автор имеет в виду. Переводчику книги не удалось обнаружить такой реки на карте. Через город Рангун протекает река Иравади.
Сампан — лодка. ( Примеч. пер. )
От англ. osprey — скопа (птица).
«Диггер» — австралиец ( бр. слэнг ).
Знаменитая японская женщина-диктор, которая вела передачи на английском языке из Токио. ( Примеч. ред. )
«Cалли» — армейский тяжелый бомбардировщик.
Больше этих самолетов боялись только немецких «юнкерсов».
«LCM» — десантное плавучее средство для перевозки механизированных войск.
«LCVP» — десантное плавучее средство для перевозки войск и транспорта. ( Примеч. пер. )
«LSD» — плавучий десантный транспорт-пристань.
Кремневое ружье ( англ. ).
Судебный пристав ( англ. ).
«Оскверненный» ( англ. ). ( Примеч. пер. )
«TBF» — трехместный палубный бомбардировщик-торпедоносец.
«F6F» — одноместный палубный истребитель.
«Джейк» — гидросамолет-разведчик.
«Рассыпной конный строй, лава» ( англ. ) ( Примеч. пер. )
«Тупик» ( англ. ). ( Примеч. пер. )
«Бетти» — дальний истребитель.
Утка-широконоска ( англ. ).
Поползень ( англ. ). Это тральщики-«птицы». ( Примеч. пер. )
«DUKW» — 2,5-тонный трехосный грузовик-амфибия.
«Морские пчелы» — солдаты десантного инженерно-строительного батальона. ( Примеч. пер. )
Они же «LCVP».
«PB-4Y-2» — патрульно-бомбардировочная летающая лодка.
Письмена на стене появились во время одного из пиров Валтасара, предупреждая его о скорой гибели. Валтасар — сын последнего царя Вавилонии, погиб при взятии Вавилона персами.
Потсдамская декларация, в которой были изложены основные принципы мирного урегулирования, была опубликована 26 июля. 28 июля Япония отклонила условия декларации, 8 августа к декларации присоединился Советский Союз и объявил войну Японии. 14 августа Япония приняла условия декларации, и 2 сентября был подписан Акт о безоговорочной капитуляции Японии.
«Месть» ( англ. ). ( Примеч. пер. )
Примерно 56 см.
«РВМ» — летающая лодка «Мартин». ( Примеч. пер. )
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу