Уттер — французский художник.
Сюзанна Валадон (1867–1938) — французская художница.
Жан Кокто (1889–1963) — французский писатель, драматург, художник, скульптор.
Марсель Ашар (род. 1900) — французский драматург.
Фирмен Жемье (1869–1933) — французский актер и театральный деятель.
Один из партнеров, нижний, лежа на спине, подбрасывает ступнями ног другого, верхнего.
Он умер в 1972 году.
Гинне оказался одним из пионеров русского цирка. — Иностранцы задолго до Гинне строили цирки в русских городах, однако нет оснований считать Гинне, так же как и его предшественников, создателем русского цирка. Подлинными пионерами русского цирка стали братья Никитины.
Саша Гитри (1885–1957) — французский актер, писатель, драматург.
Монтесума (1390-ок. 1468) — вождь ацтеков. Завершил подчинение ацтекам древних индейских племен Центральной Мексики и возглавил союз этих племен.
Методистская церковь. — Возникла в XVIII веке. Методисты проповедуют религиозное смирение, терпение.
Непереводимая игра слов: английское выражение «to put the foot down flat» (ставить стопу плоско) означает «браться за дело решительно». — Примеч. пер .
Chilly Billy — прохладный Билли ( англ .). — Примеч. пер .
Так называют в Соединенных Штатах шапито, где размещается паноптикум.
…вес его был около шести с половиной тонн… — Автор, следуя за рекламой, допускает преувеличение: в действительности слоны достигают веса не более пяти тонн.
Исключение составляли представления, поставленные К.-Б. Кочрэном в 1906 и 1913 годах.
Будь, что будет ( итал .). Примеч. пер .
Tower-Circus — цирк в башне ( англ .). — Примеч. пер .
Игра слов: его настоящая фамилия Cerf означает по-французски «олень». — Примеч. пер .
Гаучо — этническая группа, создавшаяся в XVI–XVII веках от браков испанцев с индейскими женщинами Аргентины и Уругвая. С конца XVIII века гаучо стали наниматься пастухами на скотоводческие фермы. До сих пор большинство потомков гаучо, влившихся в состав аргентинской нации, работают батраками на скотоводческих фермах.
… австриец Карел Клудский . — Клудский по национальности чех. Подробно см. о нем: Клудский К., Цибула В. Жизнь на манеже. М., «Искусство», 1981.
…среди его питомцев были двести пятьдесят лошадей и пони, двадцать семь слонов, две дюжины двугорбых и одногорбых верблюдов, двадцать зебр, три десятка буйволов, бизонов и зебу и всевозможные экзотические животные; в вагонах-клетках жили сорок львов, тридцать шесть тигров, пятьдесят четыре медведя и много других хищников. — Скорее всего, такой обширный перечень животных рекламный трюк.
Унанимизм (от франц. unanime — единодушный) — течение во французской литературе начала XX века, представители которого проповедовали единение народов, слияние человека с природой, «единодушие» человеческих коллективов. — Примеч. пер .
Дж.-Р.-Р. Толкин (1892–1973) — английский писатель-фантаст и ученый.
Жозефина Бекер (1906–1975) — американская артистка эстрады, певица и танцовщица.
Отметим, что в Дании запрещена дрессировка хищников, от чего страдает Манфред Бенневайс, брат Сонни, прекрасный укротитель тигров.
Акробат стоит на крупе лошади, на плечах у него стоит другой акробат, а у того на плечах в свою очередь стоит третий.
Бютт-Шомон — парк в Париже, расположенный в центре рабочего квартала Бельвиль. — Примеч. пер .
Женившись тем временем на простой прачке… — Автор книги о Фрателлини («Жизнь трех клоунов». Л., 1927) П. Мариель утверждает, что Фрателлини женился на девушке из буржуазной семьи.
Воst Р. Le Cirque et le Music-Hall.
«Sur le chemin des Grands Cirques Voyageurs», chez l’auteur.
Джипси — дочь Фирмена Буглиона, а на другой Буглион, Сандрине, дочери Жозефа Буглиона, женился Патрик Грюсс.
Nouveau Carré — новый Карре ( франц .). — Примеч. пер .
Андре Франки умер через два года, в 1966 году.
Читать дальше