Реформа письма. Книжное дело
Каролингская культура в широком смысле слова являлась культурой книги. Она была так или иначе ориентирована на решение основной задачи — как можно лучше, глубже и точнее понять Библию, главную Книгу в истории человечества. Постижение верных смыслов, наряду с соответствующим интеллектуальным опытом, предполагало целый ряд вполне утилитарных вещей. Прежде всего, необходимо было избавить библейский текст от многочисленных разночтений, противоречий и банальных ошибок, накопившихся за несколько столетий после того, как св. Иероним поставил последнюю точку в своем переводе Вульгаты. Карл Великий при помощи Алкуина и Теодульфа Орлеанского организовал эту работу, более того курировал ее до последних дней жизни и, в общем, достиг поставленной цели. Каролингские Библии IX столетия являли собой поистине образцовые публикации. А огромный опыт сверки и корректуры текста, накопленный каролингскими эрудитами, по сути, заложил основы современных методов критического издания.
Тироновы знаки (система сокращения при письме) с соответствующей расшифровкой, сохранившиеся в каролингской рукописи (Франция, IX в.). Национальная библиотека Франции, Париж
С другой стороны, текст должен был быть физически понятен, чтобы любой человек, хоть немного сведущий в грамматике, мог его прочитать. Эту задачу удалось решить при помощи создания каролингского минускула. По мнению современных ученых, он родился в скриптории Корби в 780-х гг. Предельно ясное и четкое, но также и очень красивое письмо довольно быстро вытеснило многочисленные позднеантичные, островные и меровингские шрифты, иные из которых не поддавались чтению без специальной расшифровки. Неслучайно именно минускул ляжет в основу позднейших европейских шрифтов и благополучно доживет до нашего времени, воплотившись в популярный Times New Roman .
Новое письмо не только облегчало чтение. Также оно позволяло существенно экономить дорогой пергамент при копировании позднеантичных рукописей, которые были написаны крупным капитальным письмом (унциалом). А еще резко сокращало время, затраченное на переписывание. То и другое было важно, учитывая, что объем книжного производства в каролингскую эпоху вырос в разы. В IX столетии этот процесс поставили на поток.
Хорошо подготовленный переписчик мог скопировать до тридцати страниц текста в день. Менее опытный мастер переписывал 10–15 страниц. Это означало, что на копирование довольно большой рукописи объемом в 250–300 страниц у одного человека уходило от полутора недель до месяца. В реальности все происходило гораздо быстрее. В каролингских скрипториях широко практиковали артельную работу. Рукопись расшнуровывали на отдельные тетради и распределяли между переписчиками. Несколько человек копировали одновременно каждый свою часть, а чтобы не запутаться, тетрадям присваивали соответствующий порядковый номер (обычно его указывали римской цифрой внизу первой или последней страницы). После этого текст вычитывал редактор, сверявший копию с оригиналом, отмечавший на полях ошибки или пропуски. При необходимости к работе привлекали нескольких редакторов. Если в рукописи предполагалось художественное оформление, тетради поступали к иллюминаторам. Наконец, пронумерованные, отредактированные и проиллюстрированные тетради передавали переплетчику.
Таким образом, крупная мастерская была способна производить несколько ординарных рукописей в неделю и несколько очень больших, красивых и богато оформленных в год. Постепенно среди каролингских скрипториев наметилась известная специализация. Например, на рубеже VIII и IX вв. в аахенской мастерской изготовили серию Евангелий, нередко украшенных изящными миниатюрами. Таковы Евангелие Годескалька, Евангелие Ады, Венское коронационное Евангелие, Аахенское Евангелие, Лондонское Евангелие, Золотой кодекс (Четвероевангелие) из Лорша и многие другие. Во второй трети IX столетия монастырь Св. Мартина в Туре славился своими роскошными иллюминированными Библиями. Именно оттуда вышли так называемые Библия Алкуина, Библия Мутье-Гранваль и Библия Вивиана, известная также как первая Библия Карла Лысого. А еще благодаря Алкуину текст именно турских версий считался образцовым.
Хорошие каллиграфы ценились на вес золота. Мятежному Годескальку, отправленному в ссылку в монастырь Отвилле, тамошний аббат разрешил-таки работать в скрип-тории, ибо писал он быстро, очень красиво и вдобавок без ошибок.
Читать дальше