Более новые критические издания саги: Kr. Kälund , 1–2. Kbh. og Kristiania, 1906–1911; J. Johannesson, M. Finnbogason og Kr. Eldjarn , 1–2. Reykjavik, 1946. Факсимильное издание: Kroksfjarðarbok, J. Benediktsson . Kbh., 1958 (Early Icelandic manuscripts in facsimile, I). Издавалась также отдельно: porgils saga og Наfliðа, Я. Hermannsson . Ithaca (N. Y.), 1945 (Islandica, XXXI); U. Brown. London, 1952.
28) Piðreks saga af Bern, H. Bertelson, I–II. Kbh., 1905–1911.
«Сага о Тидреке Бернском» Piðreks saga af Bern ) примыкает к тем «сагам о древних временах», которые основаны на древней эпической поэзии. Она была написана норвежцем, вероятно в Бергене, в середине XIII в. и представляет собой перевод с нижненемецкого прозаического повествования. Сага сохранилась в норвежском пергаменте конца XIII в. (SKb 4, fol.) и многих исланд ских бумажных списках XVII в.
Новое издание: Piðreks saga, G. Johnsson . Reykjavik, 1951.
29) Yngvars saga viðforla jämte ett bihang om Yngvarsinskrifterna, E. Olson . Kbh., 1912 (Samfund til udgivelse af gammel nordisk litteratur, XXXIX).
«Сага об Ингваре-путешественнике» ( Yngvars saga viðforla ) — больше похожа на «сагу о древних временах», чем на «сагу об исландцах». Имя ее героя встречается в шведских рунических надписях. Основное содержание саги — фантастические путешествия этого викинга. Сага сохранилась во многих рукописях.
I.
Скандинавские источники по истории Древней Руси в переводах Е. А. Рыдзевской
«Россика» в исландских сагах
« Сага об О лаве Трюггвасоне » монаха Одда, редакция А
( Saga Olafs Konungs Trygguasonar er ritaði Oddr muncr )
<6–45>
О конунге Гардов и матери его
[ 972–983 гг. ] В то время правил в Гардарики Вальдамар конунг с великой славой. Говорят, что мать его была пророчицей, и это называется в книгах духом фитона, когда язычники пророчествовали. Исполнялось многое по тому, как она говорила, была она тогда уже слаба от старости. Был такой обычай у них, что в первый вечер Йоля [25] jol — языческий зимний праздник, название которого перешло на христианский праздник рождества.
ее приносили в кресло [и сажали] перед почетным сидением конунга. И раньше, чем люди принялись пить, спрашивает конунг мать свою, не видит и не знает ли она, нет ли какой-нибудь опасности или беды, которая грозила бы его земле [26] rіkі .
, не приближается ли немирье или опасность, не хотят ли другие захватить его владения. Она отвечает: «Не вижу я ничего такого, сын мой, в чем я бы предвидела вред тебе или земле твоей, также ничего такого, что испугало бы твое счастье, но вижу я великое видение и славное. Родился ныне сын конунга в Норвегии, и будет он знаменитым мужем и славным вождем, и не сделает он зла твоей земле, а многое даст вам, и после вернется в свою страну, где он был в юных годах, и завладеет он землей своей, на которую имеет право по рождению, и станет он конунгом, и будет сиять великой славой, и многим будет помощником в северной части мира. Но не долгой будет его власть над Норвегией. А теперь унесите меня, потому что я не буду дальше говорить, и теперь довольно сказано». Этот Вальдамар был отцом Ярицлейва конунга.
Об Олаве, сыне Трюггви, и Астрид, матери его
А после того как они, Олав и Астрид, пробыли две зимы у Хакона Старого, собрал он их в путь с честью и передал их на руки купцам тем, которые собирались ехать в Гарды на восток. Хотел он послать их к Сигурду, брату Астрид; он был в великой чести у конунга Гардов. Хакон Старый дал им все, что надо для этой поездки, и расстались они не раньше, чем они сели на корабль с хорошими спутниками. И после того вышли они в море. И в этой поездке напали на них разбойники и отняли все их имущество, и убили некоторых из людей тех, и увели в разные стороны, а после — в неволю и рабство. И здесь расстался Олав с матерью своей, и ее после того продавали из одной страны в другую. Олав был также продан в рабство, как другие пленники, и было у него три хозяина в том плену. И тот, кто первый купил его, звался Клеркон, и он убил воспитателя [27] Т. е. Торольва Люсаскегга.
его у него на глазах. И немного спустя продал он Олава человеку, который звался Клерк, и взял за него отличного козла, и пробыл он во власти этого человека некоторое время. Но бог, который не хочет, чтобы скрывалась слава и честь его друзей, как не должен свет скрываться во тьме, сделал великой славу этого юноши и освободил его из этой неволи, как в древности освободил Иосифа. А тот человек, который теперь владел Олавом, продал его тому, который звался Эрес, и взял за него прекрасную одежду, которую мы называем «весль» или «слагнинг» на нашем языке. И этот хозяин, который теперь купил его, он был уроженец языческих стран; жену его звали Рекон, а сына их — Реас. Он купил также с ним вместе брата его по воспитанию, которого звали Торгильс, сына Торольва; он был старше Олава. Они пробыли 6 лет в такой беде.
Читать дальше