авторитетный голос в вопросах востоковедения. Эта отрасль должна стоять во главе издания специального военно-общественного органа по востоковедению, имеющего целью популяризацию в военной среде различных сведений по Востоку с военной точки зрения» [1050].
Авторы записки считали, что кроме офицеров-ориенталистов с высшим востоковедным образованием армия нуждалась в контингенте военных переводчиков «для обеспечения ближайших нужд строевых частей на театре военных действий». Ввиду того, что военные переводчики, как считали авторы, не требовали «ни научной подготовки ученого ориенталиста, ни специального военного образования», то подготовка таких специалистов могла бы ограничиться обучением навыкам разговорного языка и базовому знакомству с языком официальных документов на восточных языках. «Резкая разница в подготовке этой категории офицеров, – отмечалось в записке, – от вышеперечисленных категорий ученых-ориенталистов исключает возможность включения этой подготовки в общую программу высшего военного учебного заведения, каковой является Восточная военная академия. Задача эта с успехом могла бы быть выполнена особыми курсами переводчиков при Восточной военной академии, на которых в течение учебного года офицерам преподавались бы теоретические основы разговорного языка и обиходной письменности, после чего дальнейшее практическое изучение языка продолжалось бы самостоятельно в странах Дальнего Востока. <���…> Переводчики эти, оставаясь в строевых частях преимущественно в штабных должностях, в военное время явились бы необходимым подспорьем на случай посредничества между штабами строевых частей и туземным населением» [1051].
При этом авторы записки высказывались против распространенного мнения «военных авторитетов» о том, что военных переводчиков вполне хватит для целей военного ведомства. Это мнение авторы записки относили к большому заблуждению. Они считали, что категория военных переводчиков, «недоучек востоковедения» [1052], сама нуждалась в компетентном управлении со стороны квалифицированных офицеров-восточников, и что «программа обстоятельного и всестороннего изучения восточных языков и прочих отделов знания военного ориенталиста требует столь значительных затрат труда и усидчивых знаний, что не может явиться общедоступной или доступной при кратком сроке обучения» [1053].
С целью подготовки специалистов для корпуса военных ориенталистов предлагалось учредить Восточную военную академию. Основные идеи о целях, задачах и учебной программе такой академии практически идентичны тем, что были изложены (точнее сказать, были повторены) в проекте генерала Дебеша.
К началу 1909 г. относится проект создания школ по подготовке войсковых переводчиков для Приамурского и Иркутского военных округов, автором которого выступил Генерального штаба полковник барон А. П. Будберг, член комиссии Мышлаевского от Приамурского военного округа [1054]. Будберг обосновывал свой проект необходимостью иметь офицеров-переводчиков двух категорий: строевых офицеров, хорошо знающих один из дальневосточных языков в «размерах, удовлетворяющих войсковым потребностям в мирное и военное время», и офицеров, отлично владеющих одним из дальневосточных языков (устно и письменно) и хорошо изучивших страну, языком которой они владеют.
Для подготовки этих категорий переводчиков он предлагал учредить особые школы при штабах Приамурского и Иркутского военных округов. Школы находились в непосредственном подчинении генерал-квартирмейстеров штабов округов. В школы набиралось ежегодно по пять офицеров. Прием слушателей производился на основе отбора кандидатов штабами военных округов по согласованию с ГУГШ. Учебные программы школ включали следующие предметы: география Японии, Китая, Кореи и Индокитая; государственное и администртивное устройство этих стран; языки – китайский, корейский, японский (для Приамурского военного округа) и монгольский (для Иркутского военного округа). При этом каждый офицер изучал только один восточный язык.
Учебный курс школ составлял шесть месяцев, по окончании которого проводился экзамен. Успешно сдавшие экзамен командировались за границу сроком на два года. В период командировки офицеры подчинялись военным агентам. Местопребывание слушателей в период командировки определялось военным агентом, с которым также согласовывалось любое изменение места командировки. Отправляемые за рубеж офицеры получали по 200 руб. единовременного пособия на приобретение гражданского платья, по 100 руб. на проезд к месту командировки и по 250 руб. добавочного содержания в месяц. В период командировки офицеры подвергались экзаменам на знание восточных языков – через четыре месяца после прибытия в страну стажировки, затем по прошествии года стажировки и, наконец, по завершении стажировки. Организация экзаменов возлагалась на военных агентов. Программы экзаменов полковник Будберг считал необходимым разработать по согласованию с ГУГШ. Офицеры, выдержавшие второй экзамен с результатом «отлично», получали денежную награду в 500 руб., выдержавшие с таким же результатом третий экзамен – 1000 руб. Офицеры, окончившие двухлетнюю стажировку с результатом «отлично» и «хорошо», получали право на звание офицера-переводчика и на особый нагрудный знак. Они имели право в течение двух лет воспользоваться шестимесячным отпуском с сохранением содержания и бесплатным проездом к месту проведения отпуска для себя и семьи.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу