Ценность труда Бичурина заключается в том, что он, намного опередив европейских и отечественных ученых, сумел дать адекватный, сохраняющий все особенности текста, в том числе стилистические, перевод огромного пласта китайских источников. Для нашего исследования ценность труда Бичурина, наряду с тем, что было отмечено выше, состоит в переводе китайских летописей, содержащих историю древнетюркского каганата (Отделение VI. Тупо и Западный Дом Тугю, а также Отделение VII. Повествование о Доме Хойху, в котором излагается история уйгурского каганата). Наряду с собственно переводом текстов летописей Бичурин снабдил свой труд комментариями, которые также основываются на китайских источниках, в частности, на сводной истории Тунцзян-Ганму (XII в.).
Мы не приводим здесь критические замечания, которые в разное время высказывались отечественными и зарубежными учеными в адрес «Собрания сведений о народах, обитавших в Средней Азии в древние времена», так как считаем, что они не уменьшают сколько-нибудь существенно значение и ценность этого труда и не сопоставимы с его достоинствами применительно к нашему исследованию.
Кроме труда Бичурина, мы также использовали переводы китайских текстов о племенах, входивших в состав древнетюркского каганата, опубликованные известным советским синологом профессором Н.В. Кюнером. [7] Кюнер Н.В. Китайские известия о народах Южной Сибири, Центральной Азии и Дальнего Востока. М., 1961.
Кюнер дает, кроме того, некоторые уточнения отдельных фрагментов переводов Бичурина, приводит параллельный перевод текстов из других китайских источников, не использованных самим Бичуриным. Однако работа Н.В. Кюнера не сопоставима с переводами Бичурина по значимости для нашего исследования. Сам Н.В. Кюнер в предисловии к своей работе пишет, что она «была задумана в значительной мере как дополнение и уточнение замечательного труда Иакинфа Бичурина «Собрание сведений о народах, обитавших в Средней Азии в древние времена», а именно в тех частях его, где Иакинф Бичурин касается народов Амура и Сибири» [8] Там же. С. 7.
.
Следует отметить, что при всей ценности китайских династических летописей для изучения истории древних тюрок, существует ряд обстоятельств, в силу которых без использования других источников мы испытывали бы серьезные трудности в получении объективной и адекватной информации по интересующему нас кругу вопросов. Основным из этих обстоятельств является сложность в передаче названий племен и народов, а также географических названий на фонетическом уровне.
Что касается названий племен и народов, имевших непосредственный контакт с Китаем в VI—X вв., то китайские летописцы пытались передать их настолько точно, насколько это позволяли фонетические особенности китайского языка. При этом следует принимать во внимание, что в произношении китайских иероглифов на протяжении веков произошли существенные изменения. По современному состоянию китайской фонетики вообще нельзя определить, как читались те или иные слова когда-то [9] Кюнер Н.В. Китайские известия о народах Южной Сибири, Центральной Азии и Дальнего Востока. С. 25.
. Первоначальное звучание имени или названия оказалось возможным выяснить, только установив произношение соответствующих иероглифов в древние века. (Бичурин в своем труде отмечал разницу в произношении старых и современных иероглифов.)
Тем не менее, сходство с реальными названиями племен и народов остается весьма относительным. Например: Тугю — тюрки, хойху — уйгуры, гэлолу — карлуки, цзюеши — кыпчаки, пасими — басмилы и т. д. Иногда китайцы давали тому или иному народу название, которое не имело ничего общего с тем, как именовал себя сам народ.
Практически нет сходства в произношении географических названий: Ханьхай — пустыня Гоби (у Бичурина Ханхай — Байкал), Кем — Енисей, Царын — Сырдарья, Вынанша, так же Лэйцжой — Аральское море, Циньхай — Каспийское море и т. д.
Что касается имен тюркских каганов и других представителей знати, то, к сожалению, необходимо констатировать, что большую их часть мы знаем только в китайском произношении. Если говорить точнее, то, согласно китайским летописям, тюркские правители, за исключением нескольких, носили китайские имена. Не существует источников, которые могли бы опровергнуть это.
Другим фактором, искажающим объективную информацию о древних тюрках, и их государстве в китайских источниках, является имперский подход к описываемым событиям, высокомерное отношение ко всем кочевым племенам и, в том числе, к тюркам.
Читать дальше
Кто такие Огузы и Туркмены?
Есть ли разница в этимологии этих этносов?
Чем отличаются эти этносы?
Почему автор не имеет смелости дать справедливую оценку политической Истории Тюркского Мира
Для обьективности своих вопрошаний привожу цитаты мусульманских ученых живших и творивших в период становления Сельджукской империи:
1. Абу-Рейхан Бируни ученый из Хорезма 10-11 века первым из мусульманских авторов пояснил этимологию слова "тюркмен":
«Когда (О)гуз принимал Ислам, то он становился Тюркменом».
Бартольд В.В. В.В.Бартольд. "Очерк истории туркменского народа". [Общие работы по истории Кавказа]. Москва, изд-во "Восточная литература", 1963. Т. II(1). С. 569.
2. Тахир аль-Марвази личный врач султана Мелик-шаха из Мерва:
«К числу их могущественных племен относятся Гузы..Когда они стали соседями мусульманских стран, часть из них приняла Ислам. Они стали называться Туркменами.
Между ними и теми Гузами, которые не приняли ислам, началась вражда. Число мусульман среди гузов умножилось, а положение ислама у них улучшилось. Мусульмане взяли верх над неверными, вытеснили их из Хорезма в сторону поселений печенегов.
Туркмены распространились по мусульманским странам, они проявили себя наилучшим образом, так что завладели большей их частью и стали царями и султанами.».
[Шараф Ал-Заман Тахир Марвази , «Таба, и ал-хайаван», Глава о тюрках.].
------
Господин В.М.Запорожец в Туркмении все знают что Огузы прямые потомки Туркмен. В чем ценность ваших трудов, если вам не хватает мужества дать Справедливую и Честную оценку Сельджуков!!!!
Ведь вы вскользь пишите:
".... к началу XI в., мусульманские историки и географы начали употреблять по отношению к Огузам наряду с термином «ОГУЗ» термин «ТЮРКМЕН».
Существует несколько толкований (точнее, попыток объяснить значение) термина «ТЮРКМЕН». На наш взгляд, ни одну из этих попыток нельзя признать удачной.
В любом случае со временем этноним «ТЮРКМЕН» начал вытеснять этноним «ОГУЗ»...
ПРИНЦИПИАЛЬНО ВАЖНО ПОНИМАТЬ, ЧТО РЕЧЬ идет о НАЗВАНИИ ОДНОГО и ТОГО ЖЕ НАРОДА – ОГУЗОВ"..
----
Если это вы признаете так и надо писать что речь о Туркменах...
Почему Акад. В.В.Бартольд называет все своими именами!!!
Те же самые ьеплые чувства вызывают и Труды Е.Д.Еремеева за аналитику в "На стыке Азии и Европы"!!!
А вы все в тумане вокруг да около
И как ВАК присуждает докторские степени за полусырые работы