«Утверждение о финикийском происхождении правителей гиксосов до недавних пор считалось дискредитированным. Теперь таблички из Рас эш-Шамры (Угарит), указывающие на существование пантеона, разительно сходного с пантеоном гиксосов, свидетельствуют о том, что гиксосы были тесно связаны с финикийцами» {89} 89 W. G. Waddell, op. cit [1], р. 90, note 3.
.
Угарит (современная Рас Шамра) был одним из главных прибрежных городов Северного Ханаана/Финикии. Правители «меньших гиксосов» могли вторгнуться в Египет со своих баз, расположенных дальше на юге (Шарухен/Телль эль-Аджул), но, как мы вскоре убедимся, они почти несомненно являлись северянами смешанного анатолийского и аморитского происхождения.
Шемау
В 1989 году, когда я завершал подготовку в магистратуре лондонского Университетского колледжа, мы организовали студенческий учебный тур в Египет. Поскольку студенты располагали весьма скромными средствами, бюджет поездки позволял лишь так называемое проживание в сельской местности и передвижение на мини-автобусе, вмещавшем двенадцать человек вместе с их багажом. Несмотря на это, нам удалось исследовать некоторые экзотические места, расположенные вдали от туристских маршрутов, а также посмотреть главные достопримечательности. Одним из малоизвестных монументов был Speos Artemidos — высеченный в скале храм в горах Восточной пустыни примерно в десяти километрах к югу от Бени Хасан в Среднем Египте.
Высеченный в скале храм Хатшепсут, известный как Speos Artemidos и/или Стабл Антар.
Проселочная дорога, отделяющая зону цивилизации от пустыни в окрестностях Бени Хасан, проходит мимо гробниц Среднего Царства (включая гробницу Хнумхотепа с изображением азиатов, прибывающих в Египет в своих «многоцветных одеждах»). Далее она следует мимо заброшенной деревни контрабандистов из племени Бени Хасан, от которой остались лишь унылые руины построек из глиняных кирпичей, и наконец приводит к поселку Бени Хасан эс-Шарук. Там мы покинули наш уютный, но довольно душный мини-автобус и отправились пешком на восток по ровной песчаной пустыне, направляясь к огромной выемке в высоких утесах примерно в трех километрах от нас. Это была территория горной львицы Пакхет — древнеегипетской богини горной эрозии, которая за тысячелетия вырезала глубокие впадины и каньоны в своих пустынных владениях. Храм, к которому мы шли, высеченный на склоне утеса вади с крутыми склонами, был посвящен ей.
Примерно через полчаса мы оказались посреди большого кладбища мумифицированных кошек, которых хоронили здесь в качестве подношения богине-львице. Потом мы достигли цели и остановились перед сильно поврежденным фасадом храма Хатшепсут середины XVIII династии. Храм угнездился за высокой известняковой стеной на южной стороне вади; сейчас он находился в глубокой тени утреннего солнца, которая переместилась на юг за гору.
Мы заплатили «хранителю ключей» — довольно неприветливому местному крестьянину, который был смотрителем храма по поручению египетской Службы древностей, и он принялся отпирать тяжелую железную решетку, загораживавшую путь во внутреннее святилище. Десять минут спустя он продолжал возиться у решетки, перепробовав все ржавые ключи на тяжелой поясной цепочке. В конце концов он признал поражение, невозмутимо повернулся к нам и пожал плечами, а затем устроился на выступе скалы в благословенной тени. Нам оставалось лишь изучить монумент снаружи, но это было не так уж плохо, поскольку на самом деле мы пришли туда как раз для этого. Над входом в храм была высечена длинная иероглифическая надпись — прокламация, продиктованная царицей Хатшепсут для украшения самого важного из ее сохранившихся монументов за знаменитым террасированным заупокойным храмом Дейр эль-Бахри в Фивах.
Илистая низменность в окрестностях Телль эль-Хебуа/Зиле, которая представляет собой остатки «Тростникового моря» (Yam Suph).
К сожалению, поскольку надпись находилась в тени, текст было очень трудно прочитать. В нашей группе было два студента, которые впоследствии стали светилами египтологической лингвистики — Марк Кольер и Билл Мэнли (авторы бестселлера «Как читать египетские иероглифы», опубликованного издательством Британского музея в 1998 г.). После небольшой адаптации к плохой освещенности они стали довольно бойко переводить текст.
Читать дальше