Ignacio Bernal, The Olmec World, Berkeley, 1969, 187.
Mary Pohl et al. ‘Olmec Origins of Mesoamerican Writing’, Science, 6 December 2002.
Ольмеки получили свое название только в 1929 году, его дал Маршалл Савиль, тогдашний директор Музея американских индейцев; их самоназвание неизвестно.
Scientific American, March 1977.
Они имели ступенчатые своды, в которых пространство между двумя дугами свода удерживалось замковым камнем.
Так называемые «кодексы» получил это имя от испанских завоевателей, которые думали, что ткань, уложенная между деревянными крышками, содержит списки каких-то лекарств.
Возможно, для мексиканцев той эпохи это предвосхитило существующее в нынешней Мексике двойное поклонение Деве Гваделупской и Христу.
Центральная площадь Саламанки в XVI веке была меньше, чем сегодня. Также неясно, имелись ли среди конкистадоров люди, бывавшие в Венеции.
«Las dadivas desmedidas, los edificos reales,
Llenos de oro, las vaxillas tan fabridas,
Los enriques y reales del tesoro,
Los jaeces, los cavallos de su gente y atavios tan sobrados,
¿donde iremos a buscallos?
¿que fueron sino rocios de los prados?»
Jorge Manrique
Например, что кукуруза была известна в Италии и в Англии, как «индейское зерно» или «гран турко» – это показывает, насколько люди европейского Возрождения были не сильны в географии.
См. выше главу 16.
Некоторые есть также в Музее Человечества в Вене.
Самую лучшую ее коллекцию имеет Британский музей.
Gilberto Freyre, The Masters and the Slaves, tr. Harriet de Onis, New York 1968, 183, утверждает, что это великолепное вещество доставлялось из Бразилии.
До сих пор лучшим кратким описанием религии древней Мексики является Henry Nicholson, ’Religion in prehispanic Central Mexico’, in the Handbook of Middle American Indians, vol. X, Austin 1971.
En todas partes esta
Tu casa, Dador de la vida,
La estera de flores,
Tejada de flores por mi
Sobre ella te invocan los principes.
Fr. Diego Duran, Historia de las indias de la Nueva Espana, new ed., 2 vols., Mexico 1867–1880, II, 128.
CDI, XXXIX, 415: некий Бенито Гонсалес из Валенсии сказал в 1515 году: «Que el dicho almirante el postrimero viaje que fizo descobrio una tierra dicha Maya…»
Fr. Toribio de Motolinia in Joaquin Garcia Icazbalceta, Coleccion de documentos para la historia de Mexico, new ed., 2 vols., Mexico City 1980, I, 65.
Oviedo [2:43], I, 124.
Jorge Klor de Alva, Martin Ocelotl, in D. G. Sweet and Gary B. Nash (eds.), Struggle and Survival in Colonial America, Berkeley, 1981.
Martyr [6:34], 241, в письме папе Льву X: «¿Eh, tambien vosotros teneis libros? Como! Tambien vosotros usais de caracteres con los cuales os entendeis estando ausentes». Possibly this Corrales was Rodrigo de Corrales from Medina del Campo.
Fernando Alvarado Tezozomoc, Cronica Mexicayotl, Mexico 1949, 1987, 684ff.
Tezozomoc [33:27], 685.
Las Casas [2:50], III, 165.
«Harto amigo mio», says Las Casas [2:50], III, 156. Полностью описание этого вояжа можно найти в моем Conquest of Mexico, [27:15], ch. 7.
The Enciclopedia de Mexico, VII, 3859, сообщает, что он родился в 1475 году.
Probanza of 1522, 189, in BAGN, Mexico, 1937, IX, ed. E. O’Gorman.
«que viniese con la dicha armada en busca de nueva tierra» (Alaminos in Probanza of 1522).
«con tiempo contrario que les dio no pudieron tomar las islas de los Lucayos, do daban, e aportaron en la costa que dicen que es de Yucatan» (Probanza of 1522, 189).
Относительно всей проблемы «владения» см. опять Morales Padron [6:19], passim.
«Otras tierras en el mundo no se habian descubierto mejores», in Diaz del Castillo [15:45], 1984.
Andres de Monjaraz said in 1522 that «el queria ir a Castilla para hacer saber a sus altezas como el habia descubierto la dicha tierra de Yucatan» (Probanza of 1522, 208).
Памятник Антонио Веласкесу де Базану, наследнику Веласкеса, изображает Грихальву. Это был его племянник (CDI, X, 82). Опять же, подробности см. в главе 7 The Conquest of Mexico [27:15]
«No traia licencia para poblar, sino para bojar e recatar en la dicha tierra» (Probanza of 1522, 191).
Oviedo [2:43], II, 118–148.
Я пока еще не обнаружил Angel Bozal, El Descubrimiento de Mejico. Una gloria ignorada: Juan de Grijalva, Madrid 1927.
Аламинос напоминает: «aun delante de este testigo el dicho Diego Velasquez rino con el dicho Juan de Grijalva» (Probanza of 1522, 232).
Martyr [1:2], III, 325.
«Senor nuestro: te has fatigado, te has dado cansancio: ya a la tierra tu has llegado. Has arribado a tu ciudad: Mexico…» Bernardino de Sahagun, Historia General de las Cosas de la Nueva Espana, t. IV, ed. Angel Maria Garibay, Mexico 1981, 108.
Это графиня, дочь главного министра короля Генриха I V, Пачеко, описанного в Palencia ([1:19], 38) как «cruel y corrumpida», то есть жестокий и коррумпированный, который заточил в яму даже своего сына. Об этих датах см. мой Conquest of Mexico [27:15]. Родственные связи рассматриваются в генеалогической таблице в Приложении.
Читать дальше