Речь идет о sainteurs — мирянах, связанных с той или иной церковью личной зависимостью, переходящей по наследству.
Опека, защита (латинизированная форма немецкого слова mund).
Нотабли — во Франции XIV–XVI веков почетные лица из дворян, духовенства и буржуазии, приглашавшиеся королем для обсуждения различных государственных вопросов; именитые люди.
Путник, паломник (лат.).
Река на Ближнем Востоке, на берегах которой с древних времен находился город Антиохия.
Мандатум (mandatum) — обряд омовения ног, практиковался в монашеских общинах и вошел в богослужебную практику многих христианских церквей. Совершался в Великий четверг на мессе воспоминания Тайной вечери, перед которой Иисус омыл ноги своим ученикам. Здесь — одно из помещений, примыкающих к лазарету, предназначенное для очистительных омовений.
Дом; домочадцы, домашние.
Веста — в Средние века куртка с узкими длинными рукавами, скрепленными в нескольких местах по локтевому шву.
То, что едят вместе с хлебом.
Множественное число от esca (лат.) — еда, корм, но также приманка, наживка.
Недифференцированное, или билатеральное, родство — в антропологии кровное родство, ведущееся по двум линиям (отцовской и материнской), одинаково значимым и обладающим симметричными характеристиками. — Прим. авт.
Langue d’oil — группа диалектов Северной Франции в Средние века, название происходит от слова «да», которое в этом регионе произносилось как «ойль».
Дядя по отцу (лат.).
Дядя по матери (лат.).
Laudatio parentum (лат. одобрение родственников) — средневековая юридическая процедура, связанная с передачей земельной собственности в дар церкви. Лицо, желавшее совершить акт дарения, должно было предварительно заручиться согласием родственников.
Nepos (р. п. nepotis) — племянник (лат.).
Агнация — родство по мужской линии (в отличие от когнации — родства сразу по обеим линиям: мужской и женской). — Прим. авт.
Изогамия — брак, заключенный с человеком примерно равного социального статуса (в отличие от гипергамии — брака с человеком более высокого статуса; см. стр.130–131). — Прим. авт.
Культура стыда (англ.).
Возможно, намек на анахронизм, содержащийся в поэме. Годы правления Карла Великого — 768–814, Людовика Святого — 1226–1270.
Старых (лат.).
Юных (лат.).
То есть родственников.
Parage и frerage — две системы землевладения, практиковавшиеся в XIII веке. Позволяли нескольким братьям, унаследовавшим феод, Держать его в общем владении под властью старшего брата: в первом случае младшие братья помогают старшему нести военную службу в пользу сеньора или платить вместо этого налог, но не приносят брату оммаж; во втором они, напротив, получают свою часть неделимого феода во владение от старшего брата и приносят ему оммаж. — Прим. авт.
Имеется в виду труд Гийома де Сен–Патю «Жизнь монсеньора святого Людовика».
Так называемая «вдовья часть»: имущество, которое муж передавал жене при заключении брака. Если жена переживала мужа, то могла воспользоваться этим имуществом; впоследствии оно переходило к их детям.
То есть к бракам между представителями разных провинций или стран.
Невеста (лат.).
Жена, новобрачная (лат.).
Приблизительное значение этих слов. О несоответствии их современного понимания тому смыслу, который вкладывали в него средневековые хронисты, см. ниже.
Ensegne (ст. — франц.) — действие или знак, выражающие признательность и уважение.
Вальвассоры (вавассоры) — мелкие феодалы; вассалы рыцарей, получившие от них феод.
Здесь: сеньор, владелец замка.
Наместник епископа.
В тяжелую минуту, при смерти (лат.).
Вероятно, речь идет не о Бодуэне, который в 1169 году только родился и прожил довольно недолгую жизнь, а о его отце Арнульфе де Гине, действительно умершем в 1169 году.
Читать дальше