Русский эпитет «грозный» в английском языке, к сожалению, неправильно переводится как «ужасный»: так Иван Грозный становится «Ivan the Terrible». В то время «грозный» означал вовсе не нечто ужасное, а наоборот, «потрясающий», «внушающий почтение». На самом деле русские люди рассматривали «грозу» как одно из важнейших качеств хорошего правителя. Есть поговорка: «Царь без грозы что конь без узды» {SolovievА. V. Holy Russia: The History of a Religious-Social Idea.The Hague, 1959. P. 24).
Дж. Феннелл непонятно почему неверно переводит этот пассаж следующим образом: «And we are free to reward our servants, and we are free also to punish them» (The Correspondence between Prince A.M. Kurbsky and Tsar Ivan IV, of Russia, 1564-1579/Ed. by J.L.I. Fennel. Cambridge, 1955. P. 66). Иван использует слово «холопы», что означает «рабы», а не «слуги» (см.: Ibid. Р. 118-119, 216-217).
Сергей Платонов, главный специалист по Смуте, наоборот, отрицает, что эти обещания ограничивали полномочия Шуйского. По его мнению, они представляли лишь «торжественный манифест нового режима» (Платонов С.Ф. Очерки по истории Смуты в Московском государстве XVI—XVII вв. /3-е изд. СПб., 1910. С. 282-286). Но факт остается фактом: ни один из предыдущих царей таких обещаний не давал. На самом деле, как мы видели, за полвека до этого Иван IV недвусмысленно заявил о своем праве наказывать любого по своему усмотрению.
Palmer W. The Patriarch and the Tsar. London, 1873. Vol. 3. P. 383. В. Сокольский обратил внимание, что это требование было «почти буквальным переводом четвертой статьи второй главы византийского кодекса, известного как Ерапаподе» и являвшегося частью русского церковного законодательства (Spinka М. Patriarch Nikon and the Subjection of the Russian Church to the State // Church History. 1941.Vol. 10. №4. P. 351). Отсюда можно сделать вывод, что требование Никона не отходило от традиции (Ibid. Р. 353).
До недавнего времени ответы Никона были доступны только в английском переводе, опубликованном Уильямом Палмером в первом томе его труда «The Patriarch and the Tsar» (London, 1871 ). Полный русский текст впервые воспроизведен в книге под редакцией В.А. Туминой и Г.В. Вернадского: Patriarch Nikon on Church and State: Nikon's “Refutation". Berlin, 1982.
Однако, как заметил М. Дьяконов, голоса в пользу превосходства церкви над государством время от времени раздавались в России уже на протяжении трехпредшествующих столетий {Дьяконов М. Указ. соч. С. 121-132).
Петр начал с русского понимания царей как суверенов-собственников, но затем изменил свое мнение, узнав о естественном праве (см.: Stupperich R. Staatsgedanke und Religionspolitik Peters des Grossen. Kônigsberg, 1936. S. 24-25).
В этом отношении Петра, похоже, предвосхитил священник Симеон Полоцкий (1629-1680), который обучался в Киеве и Вильно и, как говорят, был знаком с сочинениями Аристотеля и св. Фомы Аквинского. См.: Lappo-Danilevskij A. L’idée de l’état et son évolution en Russie depuis les troubles du XVIIe siècle jusqu’aux reformes du XVIIIe//Essays in Legal History/Ed. by P. Vinogradoff. Oxford, 1913. P. 361.
Униаты были христианами восточного обряда, признававшими власть папы Униатская церковь основана в 1596 году на территории, принадлежавшей Польше.
Текст получил статус правительственного декрета и в таком качестве напечатан в «Полном собрании законов»: ПСЗ. Т. 7. N° 4870. С. 602-643
Харальд Йерне (Hjârne) процитирован П.Н. Милюковым в его книге «Из истории русской интеллигенции» (СПб., 1902. С. 8-11), а также Д.А. Корсаковым в его книге «Воцарение императрицы Анны Иоанновны» (Казань, 1880. С. 283-286). Но кондиции имели также сходство с английской Декларацией прав 1689 года, которая ограничивала полномочия Вильгельма III в качестве предварительного условия его восхождения на трон. Это дало парламенту больший контроль над вооруженными силами и определило монарху денежное содержание; закон о престолонаследии 1701 года поручал парламенту контролировать этот процесс. Датский посланник в Санкт-Петербурге сообщал, что Д.М. Голицын спрашивал его, какая, по его мнению, конституция лучше — шведская или английская, на что тот ответил, что шведская, потому что английская не подходит для России (см.; Корсаков Д. Указ. соч. С. 104-105).
Скабичевский А.М. Очерки истории русской цензуры (1700–1863 гг.). СПб., 1892.С.41.
Екатерина II. Антидот // Осьмнадцатый век / Под ред. П. Бартенева. М., 1869. Т. 4. С. 328. Французский оригинал в кн.: Сочинения императрицы Екатерины II. СПб., 1901. Т. 7.
Боголюбов В. Н.И. Новиков и его время. М., 1916. С. 109–110.
О взглядах Дидро на Россию см.: СемевскийВ.И. Вопрос о преобразовании государственного строя России в XVIII и первой половине XIX века // Былое. 1906. № 1. С. 8–11.
Читать дальше