Гюнтер Кунерт - Москва – Берлин - история по памяти

Здесь есть возможность читать онлайн «Гюнтер Кунерт - Москва – Берлин - история по памяти» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2015, Издательство: Иностранная литература, Жанр: История, Биографии и Мемуары, Публицистика, periodic, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Москва – Берлин: история по памяти: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Москва – Берлин: история по памяти»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Номер журнала посвящен немецкой мемуарной литературе, повествующей о двух тоталитарных катастрофах ХХ столетия и о двух державах — родне по утопическим преступлениям и бедствиям — Германии и России. И называется этот специальный выпуск «Москва — Берлин: история по памяти».
Открывают номер фрагменты книги «Осеннее молоко», совершенно неожиданно написанной пожилой немецкой крестьянкой Анной Вимшнайдер (1919–1993): работа до войны, работа во время и на фоне войны, работа после войны. Борьба за выживание — и только. Недаром книга носит название бедняцкой баварской еды. Перевод Елены Леенсон.
Следом — «От Потсдама до Москвы. Вехи моих заблуждений» — фрагменты книги немецкой писательницы и коммунистки, узницы советских и немецких концлагерей Маргарет Бубер-Нойман. Во второй половине 1930-х гг. она со своим гражданским мужем, видным немецким коммунистом и журналистом, живут в Москве среди прочих деятелей Коминтерна. На их глазах крепчает террор и обнажается чудовищная сущность утопии, которую эти революционеры — каждый у себя на родине — изо всех сил идеализировали. Перевод Дарьи Андреевой.
Следующая рубрика — «Мешок на голове» — составлена из очерков, вошедших в книгу «Мои школьные годы в Третьем рейхе. Воспоминания немецких писателей». И открывают эту публикацию «Годы в долг» — мемуарные заметки составителя помянутой книги, ведущего немецкого литературного критика и публициста Марселя Райх-Раницкого (1920–2013). 1930-е годы, Берлин. Нацисты буднично и методично сживают евреев со света. Перевод Ирины Алексеевой.
Герой воспоминаний Георга Хензеля (1923–1996) «Мешок на голове», давших название рубрике, принадлежит не к жертвам, а к большинству: он — рядовой член молодежных нацистских организаций. Но к семнадцати годам, благодаря запрещенным книгам, он окончательно сорвал «мешок» пропаганды с головы. Перевод Ольги Теремковой.
А писатель, журналист и историк Иоахим Фест (1926–2006) назвал свой очерк «Счастливые годы» потому, что такими, по его мнению, их делала «смесь семейного единения и сплоченности, идиллии, лишений и сопротивления…» Перевод Анны Торгашиной.
В воспоминаниях писателя и художника Гюнтера Кунерта (1929) с красноречивым названием «Мучение» передается гнетущая атмосфера страха и неопределенности, отличавшая детство автора, поскольку его мать — еврейка. Перевод Анны Торгашиной.
В «Упущенной возможности» писательница Барбара Кёниг (1925–2011) сожалеет и стыдится, что лишь ценой собственных невзгод дошел до нее, совсем юной девушки, ужас происходящего в Третьем рейхе: «Мне… не остается ничего, кроме жгучего восхищения теми, кто настолько чувствителен, что может опознать несправедливость даже тогда, когда она кажется „долгом“, и мужественен настолько, чтобы реагировать, даже когда напрямую это его не касается». Перевод Марины Ивановой.
Рубрика «Банальность зла». Отрывок из книги «В ГУЛАГе» — немецкого радиожурналиста военного времени Герхарда Никау (1923) о пребывании на Лубянке. Перевод Веры Менис.
Здесь же — главы из книги немецкого писателя и журналиста Алоиза Принца (1958) «Ханна Арендт, или Любовь к Миру» в переводе Ирины Щербаковой. Обстоятельства жизни выдающегося мыслителя, начиная со Второй мировой войны и до убийства Джона Кеннеди. В том числе — подробности работы Х. Арендт над циклом статей для «Нью-Йоркера», посвященных иерусалимскому процессу над Эйхманом, в которых и вводится понятие «банальности зла»: «у него нет глубины, в нем нет ничего демонического. Оно может уничтожить весь мир именно потому, что разрастается по поверхности, как гриб».
В разделе с язвительным названием «Бегство из рая» опубликованы главы из автобиографической книги нынешнего посла Германии в России Рюдигера фон Фрича (1953) «Штемпель в свободный мир» в переводе Михаила Рудницкого. Подлинная история о том, как два студента из ФРГ в 1974 году вывезли кружным путем на Запад по собственноручно изготовленным паспортам трех своих друзей и сверстников из ГДР.
В традиционной рубрике «БиблиофИЛ» — «Информация к размышлению. Non — fiction с Алексеем Михеевым». Речь идет о двух книгах: «О насилии» Ханны Арендт (последняя переводческая работа Григория Дашевского) и «Ханна Арендт, Мартин Хайдеггер. Письма 1925–1975 и другие свидетельства».
И в завершение номера — «Библиография: Немецкая литература на страницах „ИЛ“».

Москва – Берлин: история по памяти — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Москва – Берлин: история по памяти», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

77

Литератора (франц.).

78

Маленький горбун — сказочная фигура из сборника немецкой народной поэзии «Волшебный рог мальчика». С ним часто сравнивал себя сам Вальтер Беньямин, который в детстве прочитал и навсегда запомнил стишок: «Когда я в погреб ввечеру, / Когда на кухню прихожу, / Спускаюсь к бочкам винным, / Горшок снимаю с полки, / Меня ждет маленький горбун… / Чтоб завладеть кувшином. / И мой горшок — в осколки». Перевод Б. Дубина.

79

Анна Мендельсон (Вейль) — подруга юности Ханны Арендт.

80

Эрик Вейль (1904–1977) — французский философ еврейско-немецкого происхождения, выходец из Германии.

81

Имеется в виду персонаж из пьесы Шекспира «Генрих IV». Перевод Е. Бируковой.

82

Речь об отчиме Ханны Мартине Бирвальде.

83

«Зимний велодром».

84

Курт Блюменфельд (1884–1963) — сионистский лидер, друг Ханны Арендт.

85

Гюнтер Штерн (Андерс) — первый муж Ханны Арендт, который уже находился в Америке.

86

Имеется в виду книга Ханны Арендт «О революции», 1963.

87

Карл Ясперс (1883–1969) — знаменитый немецкий философ, учитель и друг Ханны Арендт.

88

Роберт Лоуэлл (1917–1977) — американский поэт и драматург.

89

Ханна Арендт. Банальность зла. Эйхман в Иерусалиме / Перевод С. Кастальского и Н. Рудницкой. — Европа, 2008.

90

Из письма к Генриху Блюхеру от 28 мая 1961-го.

91

Мэри Маккарти (1912–1989) — американская писательница, публицист, близкая подруга Ханны Арендт.

92

Мартин Хайдеггер (1889–1976) — выдающийся немецкий философ, учитель Ханны Арендт, с 1924 г. их связывали близкие отношения. После войны Ханна Арендт старалась защитить Хайдеггера от обвинений в симпатиях к нацизму.

93

Ханна Арендт послала Хайдеггеру свою книгу «Vita activa, или О деятельной жизни» вместе с письмом, где объясняла, почему не посвятила ему эту книгу.

94

«Эйхман в Иерусалиме: отчет о банальности зла» (англ.).

95

Зигфрид Мозес (1887–1974) — лидер сионистского движения, один из крупных государственных деятелей Израиля.

96

Из разговора с Тило Кохом (в кн: Разговоры с Ханной Арендт. — Мюнхен, 1976. с. 40).

97

Из письма Ясперсам от 29 мая 1963-го.

98

Речь о статье Ханны Арендт «Размышления по поводу событий в Литтл-Роке» (1957), посвященной расовым волнениям в Арканзасе. Статья также стала причиной скандала.

99

Юденрат — в годы Второй мировой войны административный орган еврейского самоуправления, создававшийся в принудительном порядке по инициативе германских оккупационных властей.

100

Гершом Шолем (1897–1982) — еврейский философ, историк.

101

Бруно Беттельгейм (1903–1990) — американский психолог и психиатр австрийско-еврейского происхождения.

102

Ханс Йонас (1903–1993) — американский философ немецкого происхождения.

103

Норман Кингсли Мейлер (1923–2007) — американский писатель, журналист, кинорежиссер.

104

«Белая роза» — подпольная группа Сопротивления в Третьем рейхе. Действовала с июня 1942-го по февраль 1943 г.

105

Имеются в виду участники заговора против Гитлера, подготовившие покушение 20 июля 1944 г.

106

Голо Манн (1909–1994) — немецкий историк и эссеист, второй сын Томаса Манна.

107

Из письма Ясперсу от 16 ноября 1958 г.

108

Эйпен-Мальмеди — часть территории современной Бельгии на границе с Германией. (Здесь и далее, если не указано иное,прим. перев.)

109

В связи с топливно-энергетическим кризисом в то время в ряде европейских стран были введены запреты на пользование личным автотранспортом в выходные дни.

110

Настоящее имя Максимилиана — Томас Рётинг. Во избежание ненужной путаницы для данной книги его пришлось изменить. (Прим. автора.)

111

Сеть недорогих супермаркетов.

112

Федеральная разведывательная служба ФРГ.

113

«Сделано в ГДР» (англ.).

114

Мотоцикл производства машиностроительного завода в Чопау, после 1945 г. оказавшегося на территории ГДР. По разработкам этой фирмы в советском Ижевске после войны выпускались знаменитые мотоциклы марки «Иж».

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Москва – Берлин: история по памяти»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Москва – Берлин: история по памяти» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Москва – Берлин: история по памяти»

Обсуждение, отзывы о книге «Москва – Берлин: история по памяти» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x