Таким образом, «Большая Орда» — скорее всего, не перевод, а термин русского происхождения со значением «главная из орд». Соответственно, при склонении этого словосочетания нужно исходить из того, что формой именительного падежа прилагательного, по нормам современного русского языка, является не «Больша́я», а «Бо́льшая».

Список сокращений
АЕ— Археографический ежегодник.
АСЭИ— Акты социально-экономической истории Северо-Восточной Руси XIV — начала XVI в. В 3-х т. / Сост. С. Б. Веселовский, И. А. Голубцов. Отв. ред. Л. В. Черепнин. М., 1952–1964.
АФЗХ— Акты феодального землевладения и хозяйства XIV–XVI вв. Ч. 1 / Подг. к печ. Л. В. Черепнин, отв. ред. С. В. Бахрушин. М., 1951.
ВВ— Византийский временник.
ВИД— Вспомогательные исторические дисциплины.
ГАИМК— Государственная Академия истории материальной культуры.
ГИМ— Государственный исторический музей.
ДДГ— Духовные и договорные грамоты великих и удельных князей XIV–XVI вв. / Подг. к печ. Л. В. Черепнин, отв. ред. С. В. Бахрушин. М.; Л., 1950.
ЖМНП— Журнал Министерства народного просвещения.
ЛОИИ— Ленинградское отделение Института истории.
МГА МИД— Московский главный архив Министерства иностранных дел.
МГИАИ— Московский государственный историко-архивный институт.
МДА— Московская Духовная академия.
НПЛ— Новгородская первая летопись старшего и младшего изводов / Под ред. А. Н. Насонова. М.; Л., 1950.
ОИ— Отечественная история.
ПВЛ— Повесть временных лет.
ПИ— Проблемы источниковедения.
ПЛДР— Памятники литературы Древней Руси. В12 вып. / Под ред. Л. А. Дмитриева и Д. С. Лихачева. М., 1980–1994.
ПРП— Памятники русского права.
ПСРЛ— Полное собрание русских летописей.
РГАДА— Российский государственный архив древних актов.
РГБ— Российская государственная библиотека.
РИО— Русское историческое общество.
РНБ— Российская национальная библиотека.
СККДР— Словарь книжников и книжности Древней Руси. В 3 вып. / Отв. ред. Д. С. Лихачев. Л., 1987 — СПб., 2003.
СПбИИ РАН— Санкт-Петербургский Институт истории Российской Академии наук.
ТОДРЛ— Труды отдела древнерусской литературы.
ПСРЛ. Т. 2. М., 2001. Стб. 750 (под 1227 г.).
Исследование выполнено в рамках Комплексной программы Отделения историко-филологических наук РАН «Евразийское наследие и его современные смыслы», проект № 173. Издание стало возможным благодаря предложению О. Л. Абышко.
Работа выполнена при финансовой поддержке РГНФ, проект № 13-01-00059. Впервые опубликовано в сборнике: Средневековая Русь. Вып. 11. М., 2014. С. 7–12.
ПСРЛ. Т. 1. М. 1997. Стб. 4–5, 7, 12, 20, 93, 96–97, 183, 234.
Историографическая традиция применения к славянским общностям раннего Средневековья этого термина столь устойчива, что порой сбивает с толку даже специалистов: см. работу, в которой всерьез рассуждается, будто автор «Повести временных лет» из всех терминов, обозначавших в древнерусском языке этнические общности, выбрал слово племя и «последовательно» (!) применял его к общностям восточных славян (Tolochko O. P. The Primary Chronicle's «Ethnography» Revisted: Slavs and Varangians in the Middle Dnieper Region and the Origin of the Rus' State // Franks, Northmen, and Slavs: Identities and State Formation in Early Medieval Europe. Brepols, 2008. P. 170–172, 179).
ДДГ. № 2. С. 12 (договор великого князя московского и владимирского Семена Ивановича с братьями Иваном и Андреем, датируемый 1348 г., см.: Кучкин В. А. Договор 1348 г. великого князя Симеона Ивановича с его братьями Иваном Звенигородским и Андреем Серпуховским // Средневековая Русь. Вып. 8. М., 2009. С. 131–140): «а нам в твои оудѣлъ не слати…»; «…наших оудѣлѣхъ не купити, ни твоимъ бояромъ, ни слугамъ… ни нашимъ бояромъ, ни слугам селъ въ твоемъ оудѣлѣ и у численых…» (в тексте братья Семена обращаются к великому князю).
Читать дальше