По-французски слово le serpent (змея) — мужского рода. — Примеч. пер.
Boudet, Henri. La vraie langue celtique et le cromleck de Rennes-les-Bains. Carcassonne: Pomiès. 1886.
Пример такого толкования можно найти в книге Жерара де Седа «Проклятое сокровище Ренн-ле-Шато», имеющейся в русском переводе (М: КРОН-ПРЕСС, 1998, с. 123–130). — Примеч. пер.
Полагали, что он принадлежал к разескому роду, но на самом деле он был членом гиеньского рода Бланкафор.
См.: Baigent Michael, Leigh Richard, Lincoln Henry. L’Énigme sacrée. Paris: Pygmalion, 1983.
Некоторые утверждают, что от слова «Альбеден» происходит слово «Безю», что невозможно фонетически. К тому же название «Безю» (означающее «береза» или «могила», как в Гран-Бе в Сен-Мало) распространено чрезвычайно широко и встречается в местах, где никогда не было крепостей.
Chaumeil, Jean-Luc. Le trésor du triangle d’or. Paris: A. Lefeuvre, 1979, p. 114. Автор категорически отвергает тезис, что древней Редой был Лиму, как считаю лично я. На самом деле название «Ренн» не может происходить от слова Rhedae, вопреки тому, что утверждают Жан-Люк Шомей и многие другие, которые не учитывают простейших правил фонетики: откуда могло взяться двойное н? Rennes — форма, давно закрепившаяся во французском языке и логически вытекающая из Redones (как в Иль-де-Франсе), в крайнем случае от второго слова названия Pagus Reddensis, относящегося ко всей местности целиком, а не только к одной крепости. В результате эволюции этого слова в Окситании возникла форма Разе (Razès), так же как на современном бретонском языке Ренн пишется Roazhon. В Разе Ренн — родовое название, сохранившееся в этой форме для двух населенных пунктов, но изначально название «Разе» относилось к самому погу. Напротив, название «Реда» относится к крепости, но ничто не указывает, что это Ренн-ле-Шато.
«Сульпицианским» во Франции называют дешевый религиозный стиль, от названия конгрегации св. Сульпиция, прославившейся производством изделий в таком стиле. — Примеч. пер.
Robin, Jean. Rennes-le-Château, la colline envoûtée. Paris: G. Trédaniel, 1982, p. 28.
Это чувство соответствовало реальности. Через три месяца некто, кого в тот день там не было, подробно рассказал мне о моем визите в Ренн-ле-Шато.
Сим знаком победишь его ( фр. ).
Соответственно «белая крепость» и «черная скала». — Примеч. пер.
Robin, Jean. Rennes-le-Château, la colline envoûtée. Paris: G. Trédaniel, 1982, p. 144.
Деталь, не лишенная живописности: на фасаде одной водолечебницы, в настоящее время закрытой, можно прочесть список болезней, от которых лечат в этом месте и в число которых входят катары. Нет, такого не выдумать, особенно в краю, где злоупотребляют игрой слов, чтобы не сказать — «птичьим языком».
Markale, Jean. Le Druidisme. Paris: Payot, 1985.
Это название картине дали эзотерики: на колене полулежащего Христа якобы можно различить изображение головы зайца. — Примеч. пер.
Niel, Fernand. Les Cathares de Montségur. Paris: Seghers, 1976.
На эту тему см. книгу Мишеля Лами «Жюль Верн — посвященный и посвящающий»: Lamy, Michel Jules Verne initié et initiateur. Paris: Payot, 1984. Там можно найти множество деталей, связанных с этой проблемой, и очень интересные указания. Но читать эту книгу следует с осторожностью: похоже, автор не делает различия между серьезной информацией и измышлениями некоторых одержимых, которые принимает за чистую монету, не проверяя их достоверности. Очень жаль: ведь открытие широких перспектив в изучении автора, который как будто известен всем и который на самом деле оказывается очень непростым, — большая заслуга Мишеля Лами.
В русском традиционном переводе — «волхвы». — Примеч. пер.
Nelli, René. Le Phénomène cathare. Toulouse: Privat, 1964, p. 188.
Borst, Arno. Les Cathares. Paris: Payot, 1974, p. 65.
Для Того, кто должен прийти, чтобы судить живых и мертвых ( лат. ).
В русском синодальном переводе: «Не вечно Духу Моему быть пренебрегаемым человеками; потому что они плоть». — Примеч. пер.
См.: Baigent Michael, Leigh Richard, Lincoln Henry. L’Énigme sacrée. Paris: Pygmalion, 1983.
Потому что среди его предков якобы были евреи — факт отвратительный и несовместимый с его принадлежностью к СС. Кристиан Бернадак приводит ряд аргументов, стремясь доказать, что тот не покончил с собой, но его начальники велели ему исчезнуть, чтобы вновь появиться под другим именем.
Читать дальше