В другом он отдает дань лирической патетике, провозглашая: «Цвети, о Грузия моя! Пусть мир царит в родном краю!» А в строчках, посвященных Рафаэлу Эристави, приоткрывает созвучие мыслям грузинского писателя: «Когда крестьянской горькой долей, певец, ты тронут был до слез, с тех пор немало жгучей боли тебе увидеть довелось». Это стихотворение — наглядный пример элементов его словесной формы, включавшей использование характерного повторения стихотворного ряда: «Когда ты ликовал, взволнован величием своей страны...», «когда отчизной вдохновенный, заветных струн касался ты...».
Уважение к труду крестьянина, впитанное им с детства, ярко выражено в строках о старце, который «проходил по полю шквалом — сноп валился за снопом». И автор не скрывает своего сожаления перед неизбежностью человеческого увядания: «Постарел наш друг Ниника, сломлен злою сединой — плечи мощные поникли, стал беспомощным герой. Вот беда!..»
Выбираемые им образы безусловно навеяны гениями мировой и отечественной поэзии, но он не эпигонствует, он выбирает темы, связанные с собственным внутренним миром и ощущениями, можно сказать, «современные» уровню его отношения к окружающему миру. И в основном его стихи носят романтический характер; в них воспевается природа родного края — лунная ночь, цветущий сад, заледеневшие горы. В его ассоциациях луна поет «колыбельную Казбеку, чьи льды к тебе стремятся ввысь».
Его образы сравнимы с образами и настроениями юношеских пушкинских стихов, присущими романтической поэтике, но у него нет стихов о любви в ее прямом, нарицательном смысле. Такие чувства еще не задели струны его сердца. Он обращается к ночному светилу неоднократно и, очевидно, не случайно — это единственный завораживающий объект, доступный для наблюдения из окна спальни воспитанников семинарии.
Упомянутыйприем речитативного повтора он использует и в другом стихотворении: «Когда луна своим сияньем вдруг озаряет мир земной и свет ее над дальней гранью играет бледной синевой, когда над рощею в лазури рокочут трели соловья...» Он любит и тонко чувствует природу, в которой вырос и от которой оказался оторван. Она радует и очаровывает его: «Когда, утихнув на мгновенье, вновь зазвенят в горах ключи и ветра нежным дуновеньем разбужен темныйлес в ночи».
Но одно из его стихотворений поражает почти мистическим пророчеством. Оно о народном певце, пытавшемся достучаться до сердец людей, чтобы передать им «пламень» своей души. Открыть «великую правду» и «мечту», живущую в ней: «Он бродил от дома к дому, словно демон отрешенный, и в задумчивом напеве правду вещую берег». Но люди, погрязшие в темноте, не поняли певца — вместо благодарности они протянули ему чашу с ядом и сказали: «Пей, проклятый, неразбавленную участь, не хотим небесной правды, легче нам земная ложь».
В этих не по возрасту осмысленных и поражающих своим пророчеством строках та же тема, которую значительно позже Максим Горький выразил в своей знаменитой «балладе» о сердце Данко. И философское созвучие двух авторов не в том, что это сердце осветило путь людям, а в поступке «осторожного человека», растоптавшего его.
Когда по завершении первого класса Иосиф Джугашвили пришел в редакцию журнала «Иверия» («Грузия») и предложил несколько своих произведений, то его принял сам редактор Илья Чавчавадзе. Он направил их автора к секретарю редакции Григорию Кипшидзе, который отобрал для публикации пять стихотворений. Уже14 июля на первой странице газеты появилось стихотворение «Утро».
Но безусловным признанием таланта молодого семинариста стало то, что впоследствии грузинский педагог Я. Гогебашвили включил это его стихотворение в свой учебник для начальной школы «Деда Эна» («Родное слово»). Другие стихи Иосифа Джугашвили: «Когда луна своим сияньем...», «Луне», «Рафаилу Эристави», «Ходил он от дома к дому...» появились в свет в следующих номерах журнала «Иверия» за 1895 год. Позднее еще одно стихотворение было опубликовано на страницах газеты «Квали» («Борозда»). Конечно, эти стихи можно было бы рассматривать лишь как случайный удачный юношеский дебют, но то, что они предельно профессиональны, очевидно.
И подтверждением того стала их неожиданная судьба. Два стихотворения молодого семинариста — наряду с произведениями грузинских классиков: Ш. Руставели, А. Церетели, А. Казбеги, И. Чавчавадзе, Г. Орбелиани, Н. Бараташвили — М. Келенджеридзе включил в свою книгу «Теория словесности с разбором примерных литературных образцов».
Читать дальше