Имеются в виду не сами Финны как таковые, а Угро-Финские народы.
Т.е. одни, сами по себе.
В ПВЛ — «Трувор».
См. «История Русов» д-ра С. Лесного-Парамонова, стр. 1108 и др. — Прим. автора .
Анна Комнина(1083–1153/1155), византийская писательница, автор «Алексиады», старшая дочь византийского императора Алексея I Комнина. ( К&М )
См. его выпуски «О Скифах» и др., Москва 1854 г. — Прим. автора .
Иначе — Шумерское.
Шамаш тут навряд ли имеет какое-либо отношение. « Шамаш, в аккадской мифологии бог солнца, почитался также как всевидящее божество правосудия.» ( К&М )
Не резоннее было бы предположить их заимствование Шумерами из древнего Русского?
Т.е. бродяг.
«Народная» этимология Прокопия.
См. Классен, Проф. Моск. Университета, «Источники Славянской Письменности до Р.Хр.», Москва, 1854. — Прим. автора .
«Лютобором» — они обычно называются Лютичами « Лютичи(велеты), союз племен полабских славян 8-12 вв. на южном побережье Балтийского м.» ( К&М )
По-другому «Касоги». « Касоги, название адыгов в русских летописях.» ( К&М ) (Интересно, почему такое название?)
Исправлено, было «моносквилло».
По-другому «ладьи».
Непонятно, о каком влиянии тут говорится…
См. стр. 1133 «Истории Русов» С. Лесного-Парамонова. — Прим. автора .
Вишну вообще-то не « сотворил мир в три шага», а завоевал его.
В 16-ой дощечке, вообще-то, — «Влескнигу сиу птчемо Бгу ншемоу».
Т.е. цельного.
Т.е. списанной с дощечек копии
См. стр. 752 «Истории Русов» д-ра С. Лесного-Парамонова. — Прим. автора .
Дощ. 32а.
ВЕНДЕ — наст. вр. 3 л. ед. ч. ведет.
«Правила этимологии» тут, в общем-то, ни при чем.
ГРАДЕНЦЬ ( вм . ГРАДЕНЩЬ) — прич. наст. вр. мн. ч. строящие
ЗЕМЬ — им., общ. п. от земля
Букв. перевод этого фрагмента: «Да и землю ведь строим на то, потому как [мы] внучата Богов».
По-другому «Дажьбожи».
Т.е. «косточкой»-костяным орудием письма, писалом, которые делались или из металла, или из кости.
Дощ. 32б.
СЕХОМЬ — перф. ф. 1 л. мн. ч. сели; уселись; поселились.
Букв. перевод этого фрагмента: «Отошел Хорев и Щеко от других, и сели [мы] у Карпаньских гор. И там [мы] другие города строили, другое [у нас] было, соплемена другие, да и богатство у нас было великое».
Этот фрагмент по ТОДРЛ 43, с надлежащей пословной разбивкой: «СЕ БО ВРЗI НЕЛЕЗЕЩЕ НА НЫ, И ТО ТЕЩАХОМЬ ДО КIЕ ГРАДО А ДО ГОЛУНЕ, I ТАХОМЬ ОСЕЛЕЩЕТЕ СЕ, ОГНЕ СВЕА ПАЛЮЩЕ ДО СВРЗЕ А ЖЬРТВЫ ТВРЯЦЕ БЛАГОДАРЧЕТЕ БЗЕМЬ И ТАКОВЕ О НЫ», а букв. перевод: «Вот ведь враги напали на нас, так побежали [мы] к Киеву городу и в Голунь, чтобы там [нам] поселиться; огни свои [мы] палили до Сварги, жертвы сотворяя благодарственные Богам и таковые о себе».
Дальнейшие три приведенных фрагмента по ТОДРЛ 43, с надлежащей пословной разбивкой: «I СЕ КЫЕ УМЕРЕ ЗА ТРI ДЕСЕНТЕ ЛЯТЫ ВЛАДЫЩЕТЕ НЫ. I ПО СЕМЕ БЯЩЬ СЫН ЛЕБЕДЯНЬ, IЖЬ СЕ РЕЩЕ СЛАВЕРЕ, I ТОIЕ ЖИВЕ ДВА ДЕНСЕТЕ ЛЯТЫ. А ПО ТЕ БЯСТЬ ВЕРЕН ЗЬ ВЛIКОГРАДIЕ, ТЕКОЖЬДЕ ДВА ДЕСЕНТЕ. И [ПО] ТОМУ СЕРЕЖЕНЬ ДЕСЕНТЕ. I ОС ТЕ ЛЕ ОДЕРЖЯХУ ОНЕ ВIТЕНЗЕСТВЫ О ВРЗIЕХ». Букв. перевод: «И вот Кий умер, тридцать лет правив нами. А после него был сын Лебедян, который зовется Славер, и он жил двадцать лет. А после него был Верен из Великограда, также двадцать. И [после] него Сережень десять. И вот [не] они ли одержали те победы над врагами».
Cius, — т. е., если убрать лат. окончание — us, то Ci— как раз и читается «Ки-», т. е., что очевидно, «Кий».
См. «История СССР с III-о по IX-й век», Москва 1958 г. Название этого труда Академии Наук ошибочное, ибо «СССР» существует только с 1917 года, а « Русь » существует уже полторы тысячи лет с лишним. — Прим. автора . — Да уж никак не меньше. — Прим. HC.
В тексте дощ. 35а совпадают с приводимым только несколько слов в начале. Остального там нет. Очевидно это и означает, как пишет Ю.П.М., что это — «отрывок из «Дощек Изенбека», оставшийся неопубликованным». Почему не опубликован — неизвестно.
Читать дальше