Существует два списка ответа царя Иосифа: пространная (найденная в Египте) и краткая редакции. Но сами они — копии соответственно XIII и XVI веков. Причем пространная редакция относится к коллекции Абрама Фирковича, известного тем, что он подделывал некоторые из подлинных древних рукописей, вставляя в них новый текст. Тем не менее, ученые считают эту редакцию подлинной, так как она написана одной рукой и не имеет чужеродных включений. Историки, изучив оба списка, пришли к выводу, что они основаны на одном и том же тексте.
Что ж, поверим, что Фиркович не подделывал письмо царя Иосифа. Но разве его не могли изготовить еще раньше? Почему не могли это сделать, скажем, в XIII столетии или в более ранние века? Наконец, настоящий текст письма Иосифа мог быть положен в основу такой подделки, создав иллюзию подлинности. И действительно, внимательно читая текст письма, можно найти ряд свидетельств, что подлинный текст ответа царя Иосифа и в самом деле был подправлен.
Даже Павел Коковцев, автор книги «Еврейско-хазарская переписка в X веке» пришел к выводу, что подлинный, исходный текст царя Иосифа в тексте пространственной редакции сохранен не полностью. А. П. Новосельцев в «Хазарском государстве» отмечал, что редактирование рукописей в Средние века — «явление, в принципе обычное для той эпохи».
Изучая письмо Иосифа, Новосельцев признает, что в дошедшую до наших дней копию письма «попали и позднейшие добавления — они относятся преимущественно к географической номенклатуре пространной редакции, куда стараниями средневековых книжников были внесены названия, которых в Х в. не было. Они относятся почти исключительно к Крыму. Кроме того, ряд терминов был искажен последующими редакторами или заменен более понятными для последних».
Итак, известный советский историк признает в письме Иосифа наличие позднейшей правки. Но смотрит он на этот документ глазами традиционной истории. Логично предположить, что ряд возможных внесенных изменений, подтверждающих традиционный взгляд на историю Хазарии, был не замечен историками. Но такие исправления МОГЛИ БЫТЬ, раз были иные, замеченные ими правки.
Кестлер пишет: «Трудно понять, почему историки столько колебались, прежде чем поверить, что хазарский каган был способен продиктовать письмо… а благочестивые евреи Испании и Египта обязательно скопировали бы и сохранили для потомков послание единственного с библейских времен еврейского царя». От себя добавлю: да, действительно, скопировали, ПОДПРАВИВ его в нужных местах под текст Ветхого Завета, а возможно, и какую-то часть текста Ветхого Завета подправили под письмо царя Иосифа, благо он еще находился в стадии создания.
Само существование двух равноправных, но различных редакций письма отвергает их право считаться копиями оригинала, так как у копии может быть только одна редакция — редакция подлинника. Обе редакции — не более как варианты списков, отличных от оригинала, в который с умыслом или без оного были внесены некие поправки.
Давайте рассмотрим ряд моментов, связанных с этим письмом. Прежде всего, следует отметить, что имеется явное несоответствие между вопросами Хасдая и ответами на них царя Иосифа. По мнению исследователей, это говорит в пользу подлинности переписки. И в самом деле, если эти письма, свидетельствующие о существовании иудейского царства, были бы подделаны евреями в период раннего Средневековья, то почему-то «в своем письме Хасдай задает вопросы о Хазарии, на которые Иосиф не в состоянии был ответить, а так пропагандистские материалы не пишутся» (А. Кестлер «Тринадцатое колено»). Для определения подлинности этой переписки ученые сравнили письма Хасдая и Иосифа и доказали, что они написаны разными людьми. Это тоже может говорить о том, что переписка существовала. Но не это надо проверять! Я не сомневаюсь ни в существовании самой Хазарии, ни в наличии таких писем. Вопрос совсем в другом: насколько соответствует текст копий дошедшего до наших дней письма царя Иосифа с текстом утерянного подлинника. То есть, следовало бы проверить ответ Иосифа на наличие чужеродных вставок. К сожалению, о такой проверке мне ничего не известно.
Пространственная редакция начинается так: «Письмо царя Иосифа, сына Аарона, царя Тогармского». Тогарма (в Библии — Фогарма) был сыном Гомера (Гомер — сын Иафета, внук Ноя) и братом Аскеназу. Евреи же, как считается, произошли от Сима, брата Иафета. В то же время здесь фигурирует любопытное имя — Аскеназ. Евреи же, как известно, делятся на сефардов (испанские евреи) и ашкенази (евреи Восточной Европы).
Читать дальше