Нем.: Papa Hausser.
Фр.: Les Maquisards (термин изначально не французского, а корсиканскогопроисхождения).
Фр.: "franctireurs et partisans".
Нем.:Narbengesicht.
Нем:.Mensurnarben; эти шрамы оставались от сабельных ран на студенческих поединках-"паукбёден"(нем.:Paukboeden), поскольку среди студенто-дуэлянтов считалось признаком "недостойной германца трусости" отводить лицо от клинка сабли или шпаги противника.
Цитата из стихотворения моего покойного старшего друга, русского поэта Сергея Орлова, начинающегося словами:
"Его зарыли в шар земной,
А был он лишь солдат…".
В Ваффен СС существовала еще одна полицейскаядивизия — 35-я полицейская гренадерская дивизия СС (35. SS-Polizei-Grenadierdivision).
Нем.: Leichtinfanterietaktik.
"Лагеря умолчания" или "лагеря молчания"(нем.:) — сталинские лагеря особо строгого режима, само существование которых замалчивалось, так что содержавшиеся в них военнопленные не являлись предметом переговоров между СС СР и ФРГ об освобождении немецких военнопленных; да и сами эти лагеря на переговорах даже не упоминались, ибо об их существовании умалчивалось— они как бы "не существовали" (см. Karl Fast. Gebt der Wahrheit die Ehre! Dritter Teil, S. 17, North Kildonan, Manitoba, Canada, 1952).
Нем.: Das Kulmer Kreuz.
С 1806 по 1923 гг. титул "Магистра Германии и Верховного Магистра" (Дойч-унд-Гохмейстер) Тевтонского (Немецкого) Ордена Пресвятой Девы Марииносил отправлявший эту должность один из австрийских эрцгерцогов(принцев из правящей династии Габсбургов).
Нем.: Hochmeister.
Фр.: "цветки лилии".
Нем.: Baltikumkaempfer.
Нем.: Deutsches Kreuz in Gold(эту высокую боевую награду в форме восьмилучевой звезды с большой свастикой в центре, призванную, по замыслу Гитлера, заменить собой бывший высший прусский королевский военный орден "За заслуги", в "Третьем Рейх е" шутливо именовали "партийным значком для близоруких").
Нем.:Deutsches Kreuz in Silber.
Фюрер "Третьего Рейх а" избрал для подписания французами перемирия в 1940 году тот же самый железнодорожный вагон, в котором французы заставили немцев подписать капитуляцию в 1918 году, отнюдь не случайно, а в отместку за то, что и французы в своё время вели себя не лучше, продиктовав делегатам побежденной в Первой мировой войне Германии условия Версальского мира в том же самом зале Версальского дворца, в котором немцы провозгласили в 1871 году Германскую империю ("Второй Рейх") после победы над французами во "франко-пруссской" войне 1870–1871 годов.
В данном случае сокращение в скобках "(мот.)"означает "моторизованная".
Нем.: "Веспе" (Wespe) — "оса".
Нем.: "Гуммель" (Hummel) — "шмель".
"Панцеръегер" (Panzerjaeger)означает по-немецки буквально "охотник за танками", или "истребитель танков", а "Гетцер" (Hetzer) — "загонщик"; в ходе подготовки Арденнского наступлениязимой 1944 года двадцать (!)противотанковых самоходных установок Панцеръегер 38 (t) "Гетцер" были переоборудованы в огнеметные танки, путем установки на них (вместо 75-миллиметровой пушки) огнемётов образца 1941 года, метавших огнесмесь на расстояние до 60 метров; 600-литровый огнесмесный бак помещался в боевом отделении самоходки, применение которой в ходе "Арденнского прорыва" оказалось весьма эффективным, но не принесло немцам ощутимого успеха в масштабах всей Арденнской операции, ввиду крайней малочисленности этих боевых машин.
Нем. "небельверфер" (Nebelwerfer)означает буквально "туманомет" или "дымомет"; название данного шестиствольного 150-миллиметрового миномета (прозванного советскими солдатами, испытавшими на себе его действие в боях на Восточном фронте, "ванюшей"), объясняется его двойным предназначением для стрельбы как разрывными, так и "дымовыми" 158,5-миллиметровыми турбореактивными гранатами (снарядами); "дымовые" снаряды ("небельгранатен") предназначались для постановки дымовых завес. От взрывов реактивных мин, выпущенных из "небельверферов", у неприятельских солдат, попавших под обстрел, лопались лёгочные пузырьки и кровеносные сосудаы (см. Скорцени, Отто. Воспоминания. Неизвестная война, Минск, 2003, с. 148).