Один из йотунов, которого убил Тор.
Восьминогий волшебный конь Одина.
Волшебное копье Одина.
Волшебный конь.
Богини судьбы.
Боги. Пер. А. Корсуна.
Венанций Фортунат (Venantius Honorius Clementianus Fortunatus) (540—600) — епископ Пуатье, видный поэт переходного периода между Античностью и Средневековьем. По обету, данному святому Мартину Турскому, пересек европейский континент, побывал в Меце, Париже и Туре. Перу Венанция Фортуната принадлежат «Жизнь святого Мартина», прозаические биографии святых и одиннадцать книг стихов, включающие в себя панегирики, эпиталамы, эпиграммы и гимны.
Саксон Грамматик (Saxo Grammaticus) (1140 — ок. 1208) — датский историк-хронист, автор «Деяний данов». Первые девять книг содержат древние скандинавские сказания (именно оттуда У. Шекспир заимствовал сказание о Гамлете). В остальных семи книгах «Деяний» содержатся сведения по истории Дании вплоть до 1185 года.
Пер. С. Масловой-Лошанской.
Угоры Мёрнировы — круп кобылы (Мёрнир — детородный член жеребца).
Пер. О. А. Смирницкой.
Пер. С Свириденко.
Пер. Б. Ярхо.
Беда Достопочтенный (673—735) — прозаик, историк и ученый, автор «Церковной истории английского народа» («Historia Ecclesiastica Gentis Anglorum», 731), включившей в себя ценные сведения из истории Англии, легенды и предания англосаксов. В IX веке «Церковная история» была переведена на древнеанглийский язык.
Этелъред (ум. 716) — король Мерсии, покровитель многих церквей, в конце жизни удалился в монастырь. В 679 году в битве на берегу Трента, о которой и идет речь, победил войско Нортумбрии и захватил провинцию Линдсей. В этом сражении погиб Эльфвине, брат нортумбрийского короля Эгфрита. Благодаря вмешательству Теодора, епископа Кентерберийского, Этельред согласился заплатить виру за убитого принца, и военные действия были остановлены.
В древнеанглийском варианте употреблено выражение «aly-sendlecan rune», «освобождающие руны».
В русском переводе соответствующие строки звучат так:
… и сияли на золоте
руны ясные,
возвещавшие,
для кого и кем
этот змееукрашенный
меч был выкован
вместе с череном,
рукоятью витой…
(строки 1694—1698)
См.: «Беовульф» в пер. В. Тихомирова. Беовульф. Старшая Эдда. Песнь о Нибелунгах / Вступ. ст. А. Гуревича. M., 1975 (БВЛ).
Имеется в виду завоевание кельтской Британии в V—VI веках германскими племенами — англами, саксами, ютами и фризами, получившими общее название англосаксов.
Надпись на Рутвельском кресте частично совпадает со строками 39–64 «Видения Креста» — англосаксонской поэмы религиозного содержания из Верчелльского кодекса, ранее приписываемой Кю-невульфу. Одни исследователи считают поэму поздней ученой переработкой формульной надписи на Кресте, другие воспринимают оба текста как далеко разошедшиеся версии одного поэтического произведения.
Пер. Т. Чесноковой.
M. И. Стеблин-Каменский писал, что «в силу того, что в скальди-ческой поэзии форма была в известной мере независима от содержания, самой поэтической форме приписывалась действенная сила».
Рима — длинное стихотворное повествовательное произведение, древнеисландская эпическая поэма, жанр, процветающий в XIV–XIX веках.
Пер. M. И. Стеблин-Каменского.
Пер. M. И. Стеблин-Каменского.
Под обрядом посвящения понимают совокупность ритуальных действий и устных наставлений, в результате которых меняется статус посвящаемого — как религиозный, так и социальный. «Посвящение, — писал M. Элиаде, — вводит неофита одновременно и в человеческое общество, и в мир духовных ценностей. Он узнает правила поведения, приемы и организацию посвященных, а также мифы и священные традиции, имена богов и историю их деяний».
Бог весны и света, любимец богов, сын Одина и Фригг.
Хёд — слепой бог, убивший светлого бога Бальдра по злобному наущению хитроумного Локи, который и направил руку слепца, стрелой из побега омелы.
Имеется в виду Рагнарёк, когда наступит конец мира, когда освободится Локи, прикованный к скале за убийство Бальдра, и когда на мир двинется всесокрушительное войско чудовищ и великанов. Пер. С. Свириденко.
Читать дальше