Все чаще покидал он Версаль. Шел ли дождь, сыпал ли снег, он отправлялся по ночам к Бьевре. И, как в давние времена, привязывал своего коня у мостков для стирки белья, возле дороги, ведущей в Жуи, чтобы никто не услышал его ржания, а сам шагал дальше по грязной дороге и, обогнув стену у воды, пробирался под мокрую хижину.
Однако господин де Сент-Коломб никогда не исполнял те, заветные мелодии, он играл лишь такие пьесы, какие были хорошо известны господину Маре. По правде говоря, теперь он и играл-то не столь уж часто. Звуки виолы перемежались долгими минутами тишины, во время которых он иногда говорил сам с собою. В течение трех лет, почти каждую ночь, господин Маре наведывался к хижине, спрашивая себя: "Может быть, он сыграет эти мелодии нынче вечером? Не эта ли ночь лучше всего подходит для них?"
ГЛАВА 27
И вот пришел, наконец, год 1689, и ввечеру двадцать третьего дня, когда стоял трескучий мороз, земля оледенела, а ветер безжалостно резал глаза и уши, господин Маре добрался на коне до мостков. В черном, без единого облачка, небе ярко сияла луна. "О, сколь чиста эта ночь! - сказал себе господин Маре. - Воздух так прозрачен, от небес веет таким холодом и вечностью, луна так безупречно округла. И как ясно слышится звон подков моего коня о мерзлую землю. Быть может, нынче это, наконец, сбудется".
Он забрался под хижину, зябко кутаясь в черный пращ. Мороз был так силен, что ему пришлось надеть под пращ шубу из бараньего меха. И все же сидеть было холодно. Даже член его застыл и съежился.
Он начал подслушивать. Ухо, прижатое к ледяной стене, ломило от стужи. Сент-Коломб развлекался, делая пиццикато на пустых струнах своей виолы. Потом несколько раз провел по ним смычком, исторгнув долгие меланхоличные звуки. Временами, как это часто с ним бывало, он принимался говорить. И говорил и играл он бессвязно, то и дело прерываясь. И игра его казалась теперь старчески небрежной и унылой. Господин Маре приник к щели между досками, пытаясь разгадать смысл слов, что бормотал господин де Сент-Коломб. Но он ничего не понял. До него доносились только обрывки речи, лишенные всякого смысла - "персиковый сироп: суденышко:" Потом господин де СентКоломб заиграл "Чакону" Дюбуа, которую некогда исполнял в концертах вместе с дочерьми. Господин Маре узнал главную ее тему. Наконец, пьеса закончилась, величественная, прекрасная. И тогда он услышал горестный вздох, вслед за чем господин де Сент-Коломб тихо и жалобно произнес:
- Ох, я обращаюсь лишь к теням, которые слишком состарились, чтобы приходить сюда! Ах, если бы в мире сыскался, кроме меня, хоть один живой человек, способный судить о моей музыке! Мы бы побеседовали с ним! Я бы доверил ему эту музыку и смог бы спокойно умереть!
Тогда господин Маре, весь дрожа от стужи, также испустил тяжкий вздох. И, еще раз вздохнув, робко постучался в дверь хижины.
- Кто это там вздыхает в ночной тиши?
- Тот, кто бежит дворцов и ищет музыку.
Господин де Сент-Коломб сразу понял, о ком идет речь, и возрадовался. Наклонясь вперед, он толкнул дверь кончиком смычка, и та приотворилась. Узкая полоска света, падавшая из щели, была тусклее сияния полная луны, которая озаряла скорчившегося у порога Марена Маре. Господин де Сент-Коломб /.$ +ao к двери вопросил:
- Чего же вы ищете в музыке, сударь?
- Я ищу в ней горестный плач и сожаления.
Тогда хозяин встал на ноги и, дрожа, широко распахнул дверь хижины. Церемонным поклоном он приветствовал вошедшего господина Маре. Сперва оба они молчали. Потом господин де Сент-Коломб опустился на свой табурет и сказал Марену Маре:
- Садитесь!
Господин Маре сел, не снимая меховой шубы. Так они и сидели некоторое время, в смущении и бездействии.
- Сударь, могу я попросить вас дать мне последний урок? - спросил, наконец, решившись, Марен Маре.
- Сударь, могу ли я попытаться дать вам мой первый урок? - глухим голосом возразил ему господин де Сент-Коломб.
Господин Маре склонил голову. Господин де Сент-Коломб кашлянул и объявил, что хочет кое-что сказать. Он говорил отрывисто, перемежая речь вздохами.
- Это очень трудно, сударь. Музыка нам дана просто для выражения того, что не может выразить слово. В этом смысле она не вполне человечна. Уразумели ли вы, наконец, что она не годна для королей?
- Я уразумел, что она годна для Бога.
- И вы заблуждаетесь, ибо Господь - говорит.
- Тогда для слуха людского?
- То, о чем я не могу сказать, не годится и для слуха, сударь.
- Значит, для золота?
Читать дальше