Далее в рукописи Кейтеля следует очень длинное описание общественных отношений семьи Кейтеля в Берлине в 1937 г., рассказывается о встречах с генерал-майором Осимой, японским военным атташе, и польским военным атташе, полковником Шиманским; фельдмаршал считал, что он «произвел хорошее впечатление» на французского и английского послов, Андре Франсуа-Понше и сэра Невила Хендерсона. Весь этот фрагмент опущен редактором.
Далее в рукописи Кейтеля следует длинное описание семейных и хозяйственных дел в их поместье Хельмшерод, которые редактор опустил, поскольку подробности собраны выше.
Из исходного текста Кейтеля не совсем ясно, излагает Браухич свои собственные мысли или разделяет их с Гитлером.
Король умер, да здравствует король! (фр.) (Примеч. пер.)
Восточная марка, нацистское наименование присоединенной Австрии. (Примеч. пер.)
В рукописи Кейтеля далее следует дополнительное описание строительства Западного вала, которое было опущено. (Примеч. ред.)
Примерно два километра. (Примеч. пер.)
Далее в рукописи Кейтеля следует дополнительное описание строительства Западного вала, которое было опущено редактором. (Примеч. ред.)
Около 10 км. (Примеч. пер.)
От 20 до 25 км. (Примеч. пер.)
В рукописи Кейтеля далее следует описание поездки обратно в Берлин, через Бреслау, которое было опущено редактором.
В рукописи Кейтеля далее следует подробное описание его семейных проблем, связанных с делами его поместья в Хельмшероде, главным образом с реставрацией часовни в поместье; последнее является примером стойкости религиозных убеждений фельдмаршала и религиозных возражений, несмотря на враждебное отношение Гитлера к двум самым большим христианским религиям. Опущено редактором.
Свершившийся факт (фр.). (Примеч. пер.)
Далее в воспоминаниях Кейтеля следуют подробности о его младшем сыне, Гансе Георге, воюющем в артиллерийском полку в пригороде Варшавы, в чине унтер-офицера, опущенные редактором.
Далее следуют подробности о Сопоте и поездке Гитлера в Данциг, которые опущены редактором.
Далее в рукописи Кейтеля следуют подробности об отсутствии контакта с русскими и подозрение, что русские захватили в Польше больше пленных, чем немцы; к которым он добавляет полемику о убийствах в СССР польских военнопленных офицеров в Катыни. Кейтель называет число 10 тыс., но на самом деле их было около 4 тыс. (см. очерк Ганса Тиме «Katyn-ein Geheimnis», напечатанный в «Vierteljahresheft für Zeitgeschichte» [Мюнхен], № 4, 1955, с. 409 и далее).
Затруднение (фр.). (Примеч. пер.)
Далее в рукописи Кейтеля следует очень длинное описание хорошо известной истории причин, по которым Гитлер откладывал дату наступления, которое опущено редактором.
Далее в рукописи Кейтеля следует описание некоторых главных моментов норвежской кампании, которое было опущено редактором.
Далее следует не представляющее интереса описание поездок на фронт и хорошо известного хода прорыва в районе Артуа и сообщение о том, что его младший сын лейтенант Ганс Георг Кейтель, служивший в артиллерийском полку, был серьезно ранен, которые были опущены редактором.
Дружеское соглашение (фр.). (Примеч. пер.)
Далее Кейтель приводит подробности слухов о встрече Гитлера и Муссолини, проходившей во второй штаб-квартире фюрера в бельгийской деревне Брюли-де-Пеш, под кодовым названием «Wolfsschlucht» – «Волчье ущелье», где штаб-квартира самого фельдмаршала располагалась в школьном классе эвакуированной деревни. Опущено редактором.
Кейтель использует фразу «Präventiv-Angriff», чтобы подчеркнуть свое мнение, но редактор этой книги более склонен согласиться с мнением одного из ведущих экспертов в этой области, доктором Г.А. Якобсеном, что нападение Германии на Россию было неспровоцированной агрессией.
«Выход на бис» (фр.). (Примеч. пер.)
Свершившийся факт (фр.). (Примеч. пер.)
Альянс Германии, Италии и Японии. (Примеч. пер.)
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу