Веблен Т. Теория праздного класса. Нью-Йорк, 1899. С. 46.
Благопристойность; буквально образовано от слов «хороший, приличный» и «заседание».
Какэмоно – свитки с рисунком или иероглифом, которые развешивают на стенах для украшения.
Но главное: будь верен сам себе;
Тогда, как вслед за днем бывает ночь,
Ты не изменишь и другим.
Шекспир. Гамлет, акт I, сцена 3. Перевод М. Лозинского
Пири. Сущность Японии. С. 86.
Нэпп. Япония феодальная и современная. Т. 1, глава 4; Рэнсом. Япония в переходный период. Глава 8.
Враг честь мою попрал; он ей увечье
Нанес отравленным копьем злоречья.
Для этой раны есть один бальзам:
То – кровь клеветника.
Шекспир. Ричард II, акт II, сцена 1. Перевод М. Донского
Шекспир. Ромео и Джульетта, акт III, сцена 1. Перевод Д. Михаловского.
Фейгин – персонаж романа Чарльза Диккенса «Оливер Твист».
Философия истории. Часть IV, раздел II, глава 1.
Верность (нем.).
Гриффис У. Религии Японии.
Мф., 5: 46.
Принципы этики. Т. I, часть 2, глава 10.
В действительности эти слова произносит герцог Норфолк; Шекспир. Ричард II, акт I, сцена 1. Перевод М. Донского.
Вентидий Басс – римлянин низкого происхождения, во время последних триумвиров достигший звания консула. Шекспир. Антоний и Клеопатра, акт III, сцена 1. Перевод М. Донского.
Героиня романов Иэна Макларена мать, потерявшая сына.
Не произноси имени Господа Бога твоего напрасно.
Учись страдать без жалоб (нем.).
Эутимия – состояние, связанное с испытыванием положительных эмоций.
Грудобрюшная преграда; переносное значение – дух, душа, сердце.
Сердце, чувства.
Живот, от лат. venter, живот; avoir quelque chose dans le ventre (букв, иметь что-то в животе) – быть храбрым, энергичным.
Внутренности, кишки; sans entrailles (букв, без внутренностей) – черствый, бесчувственный.
Сел – значит по японской традиции опустился на колени и сел на пятки. В таком положении, которое считается почтительным, он оставался до смерти.
Лк., 9: 24.
Морселли. Самоубийство. С. 314.
Страхан. Самоубийство и безумие.
Рим., 13: 4.
Лекки. История европейской морали. П. С. 383.
Римский плебей Люций Виргиний убил кинжалом свою дочь, когда на ее честь посягнул патриций Аппий Клавдий.
Весьма рациональное объяснение понятия наготы и купания см.: Финка. Время лотоса в Японии. С. 286—297.
Я говорю о тех днях, когда девушек ввозили из Англии и отдавали замуж за табак и другие колониальные товары. (Примеч. авт.)
Лебон Г. Психология народов и масс. С. 33.
Шпеер. Миссии и политика в Азии, лекция IV. С. 189—192; Деннис. Христианские миссии и социальный прогресс. Т. I. С. 32. Т. П. С. 70 и далее.
Дальний Восток. С. 375.
Таунсенд М. Азия и Европа. С. 28.
Среди трудов по этой теме см.: Истлейк и Ямада. Героическая Япония; Дайоси. Новый Дальний Восток.
Джоуэтт Д. Проповеди о вере и учении, II.
Берк Э. Размышления о революции во Франции.
Шакьямуни – одно из имен Гаутамы Будды.
Батавия – устаревшее название Джакарты, столицы Индонезии.
Формоза – устаревшее название Тайваня.
меч
Рацион борца сумо – весьма тонкое дело. Это сбалансированная диета, состоящая из риса, жирной похлебки с кусочками «мраморного» мяса молодых бычков, овощей, водорослей и морепродуктов. (Примеч. ред.)
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу