• Пожаловаться

Луис Ламур: Человек с разрушенных холмов

Здесь есть возможность читать онлайн «Луис Ламур: Человек с разрушенных холмов» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: История / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Человек с разрушенных холмов: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Человек с разрушенных холмов»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Луис Ламур: другие книги автора


Кто написал Человек с разрушенных холмов? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Человек с разрушенных холмов — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Человек с разрушенных холмов», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Оба внимательно осмотрелись.

- Амиго, - сказал я бармену, - на вашем месте я забрался бы за стойку и лег на пол.

Он пристально посмотрел на меня.

- Эй, послушайте... - Он колебался. - Они за вами?

Я улыбнулся.

- Ну, я точно не знаю. Но того высокого джентльмена зовут Ларедо, и поговаривают, что он большой мастер, когда дело доходит до шестизарядника. А толстый, должно быть, Сонора Дэвис. Любой из них пристрелит вас просто ради удовольствия... Правда, обычно они получают такое удовольствие, только когда им за это заплатят.

- Они ищут вас?

Я снова улыбнулся.

- Они же не сказали, верно? Может, мне стоит выйти и посмотреть? Поднявшись, я расстегнул ремешок своего шестизарядника. - Не люблю заставлять себя ждать. Если джентльмены уважают вас до такой степени, что приготовили встречу, то вы, по крайней мере, не должны заставлять их засиживаться. Оставьте пиво для меня, хорошо?

Дверей в салуне не было. Я ступил в пустой проем и вышел на улицу.

Было очень тихо. Солнце палило изо всех сил. Черный шмель лениво гудел где-то рядом, и небольшая ящерица замерла на камне возле столба от навеса; ее маленькие бока вздымались, когда она быстро вдыхала воздух.

- Привет, Ларедо! - довольно громко, чтобы он услышал, произнес я. Далековато ты забрался от Норы. - Скосив глаза из-под полей шляпы, он уставился на меня. - Последний раз, когда мы виделись, у тебя на руках оставалось четыре девятки против моей полной масти.

- Тэлон? Майло Тэлон? Это ты?

- А кого ты ждал? Санта-Клауса?

Нас разделяло по меньшей мере шестьдесят футов. Его напарник начал было двигаться вправо.

- Сонора, - остановил его я, - не стоит этого делать. А то у меня может возникнуть мысль, что вы поджидали меня. А мне не хотелось бы так думать.

Ларедо перекатил в зубах сигару.

- Мы и понятия не имели, что ты можешь оказаться здесь. Мы ждали всадника на лошади с клеймом "Стремени".

Я мотнул головой в сторону своего коня:

- Вот она. А наездник - я.

Ларедо хорошо владел оружием, наверное, не хуже и Девис, но из них двоих Ларедо был сноровистей. Однако я почувствовал его неуверенность. Он не любил сюрпризов и ждал какого-нибудь случайного ковбоя, а не своего знакомого.

- Надеюсь, он хорошо заплатил вам, Ларедо, - спокойно поинтересовался я.

- Ну... мы и не предполагали, что речь идет о тебе. Он лишь сказал, что не в меру любопытный ковбой все время висит у него на хвосте. Черт побери, если бы он намекнул, что это ты, то сам бы разбирался с тобой.

- Он знал. Уверен, что знал, - ответил я.

Их было двое, и я очень хотел выяснить все до конца. Я сомневался, нужно мне это или нет, но хотел ясности. Они получили деньги за убийство и не станут увиливать от работы.

- Мы взяли деньги и должны отработать их.

- Их всегда можно вернуть.

- Мы почти все истратили, Майло. У нас их больше нет, - замялся Ларедо.

- Что ж, я дам вам несколько баксов, - спокойно предложил я. - Мог бы дать... Давайте-ка посмотрим, что у меня там есть.

Я сунул руку как бы в карман, и они тут же потянулись к своим револьверам. На секунду раньше я выстрелил дуплетом.

Сонора извлек револьвер в тот момент, когда я попал в него. Он находился справа. Переводить оружие справа налево всегда удобнее, поэтому ему и досталась первая пуля.

Но Ларедо действовал быстро... слишком быстро. И по небрежности принял мгновенный дуплет за один. Мой хороший выстрел произвел больший эффект. Его палец спустил боек в тот самый момент, когда он вытащил револьвер, пуля врезалась в песок в десяти футах от моих ног. А я попал в цель.

Давным-давно один старый стрелок учил меня: "Рассчитывай на свой первый выстрел. Второго у тебя может и не быть".

И я не рассчитывал на второй.

Ларедо отлетел к дому, его револьвер упал в пыль, плечо уперлось в стену, ноги подломились, и он сполз на утрамбованную землю.

Какое-то мгновение я стоял, словно ожидая еще чего-то. В неподвижном воздухе остался висеть запах пороховой гари. Где-то выше по улице - если ее можно было назвать улицей - хлопнула дверь, появилась женщина и, заслоняя от солнца глаза, посмотрела в нашу сторону.

Я медленно подошел к своему коню, по пути вставив патроны в барабан револьвера. Сунув его в кобуру, взобрался в седло.

В дверном проеме, глядя на меня, стоял бармен.

- Что мне делать? - взмолился он. - Я имею в виду...

- Похороните их, - ответил я. - У них имеются деньги. Возьмите их - они обеспечат вам безбедную зиму... И их вещи. Похороните и сделайте на могиле какие-нибудь надписи. - Я показал на каждого по очереди. - Этого звали Ларедо Ларни, а того - Сонора Дэвис.

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Человек с разрушенных холмов»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Человек с разрушенных холмов» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Человек с разрушенных холмов»

Обсуждение, отзывы о книге «Человек с разрушенных холмов» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.