К этому времени роты 461-го стрелкового полка по приказу покинули район восточной части перешейка между Суванто и Вуоксой, уступив место 2-му батальону 286-го полка 90-й СД. Батальон занял позиции по бывшему суворовскому редуту, именуемому в журналах боевых действий «крепостью».
Место переправы было окончательно утверждено, и берег Вуоксы заняли смиренно ждущие своей участи солдаты 1-го батальона 173-й полка 90-й дивизии и рота из двенадцати плавающих танков Т-37 из 339-го танкового батальона. Расположившись, они стали ждать понтонерщиков 5-го батальона. Спокойным ожиданием дело не ограничилось. С северного берега финны наблюдали все перемещения частей Красной армии, и когда концентрация ее войск достигла, по их мнению, критической отметки, они начали вести по сужающемуся полукилометровому участку южного берега методичный артиллерийский огонь.
Долго ожидаемый понтонный батальон подошел только к половине четвертого вечера и стал разворачиваться прямо с колес в условиях все более сгущавшихся сумерек. Прибытие батальона также не ускользнуло от внимания противника, который перенес основной огонь на ведущую в озеру дорогу. Несмотря на это, к воде прибыли первые три машины, с которых тут же были спущены переправочные средства. В отличие от подступов к реке Тайпалеен-йоки, весь южный берег Вуоксы был покрыт лесом, который скрывал от неприятеля действия понтонеров и позволил без каких-либо существенных потерь начать переправу.
Уже в полной темноте красноармейцы первых трех понтонов оттолкнулись веслами от берега. Прикрывая их продвижение, негромко урча, в воду въехали и растворились в темноте восемь танков Т-37, по четыре на каждый фланг. Когда вся группа выплыла на середину озера, северный берег ожил. Водяные столбы разрывов, луч прожектора и свист пуль разорвали тишину и темень зимней ночи. Кажущееся с берега отсутствие течения оказалось ошибкой. На середине дистанции до противоположной стороны озера вода подхватила понтоны с людьми в серых шинелях и кружась на водоворотах потащила их к невидимым фермам подорванного моста. При удачном захвате левого берега командир первой роты, находившийся в самой первой группе переправляющихся красноармейцев, должен был оповестить своих сигнальными ракетами. Но изрешеченный пулями понтон с ответственным за подачу сигналов лейтенантом был выброшен течением у железнодорожного моста. Сам ответственный за подачу сигнала ротный пропал без вести, с ним исчезли и средства оповещения своих однополчан на южном берегу.
Не получив известий о первой партии десанта, вслед за первыми тремя понтонами в сумрак ушли еще три, полностью набитые солдатами.
За суматохой отправки людей в ночную смерть незаметно прошло несколько часов. Около двух часов ночи с левого берега протоки прибыло два красноармейца и один командир взвода. Мокрые и дрожащие от холода, они под обстрелом переползли на свой берег по фермам железнодорожного моста. От них-то командование дивизии и получило известие, что переправа, можно сказать, не удалась: сопровождавшие десант танки растворились в темноте, командиров нет, потери гигантские, продвижение в глубь обороны противника невозможно.
Доклад возвратившихся «с того света» бойцов произвел впечатление, и отправку очередных трех понтонов с сотней людей из 4-й роты отложили. Вместо этого всю роту привели к остаткам моста, чтобы по его стальным конструкциям скрытно перебраться на другую сторону кивиниемской протоки.
Аккуратно карабкающихся по узким балкам людей заметили на том берегу, и по мосту, высекая искры из клепанных швеллеров, застучали пули. Плотный огонь противника заставил красноармейцев вернуться на свой берег, опять подойти к месту переправы, погрузиться на очередные три понтона и уйти в ночь, прямо под луч финского прожектора и водяные столбы артиллерийских разрывов.
Трагедия гибели людей, посланных командованием на смерть в черной ночной воде, поразила военного корреспондента Александра Твардовского. Спустя пару лет, находясь под впечатлением рассказов участников ночных событий 7 декабря, он напишет свое стихотворение «Переправа», в которой есть и такие строки:
И увиделось впервые,
Не забудется оно:
Люди теплые, живые
Шли на дно, на дно, на дно…
Под огнем неразбериха —
Где свои, где кто, где связь?
Только вскоре стало тихо, —
Переправа сорвалась… [26] Твардовский А. Т. Василий Теркин. М.: Детская литература, 1973.
Читать дальше