Анатолий Фоменко - Как было на самом деле. Реконструкция подлинной истории

Здесь есть возможность читать онлайн «Анатолий Фоменко - Как было на самом деле. Реконструкция подлинной истории» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2012, ISBN: 2012, Издательство: Астрель, Жанр: История, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Как было на самом деле. Реконструкция подлинной истории: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Как было на самом деле. Реконструкция подлинной истории»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Настоящая книга занимает совершенно особое место среди публикаций по Новой Хронологии. Она написана по просьбе многочисленных читателей. Ранее авторы подвергли критике принятую сегодня версию истории, предложили новые методы датирования и указали множество параллелизмов, существенно «укорачивающих» письменную историю человечества. Данная книга-реконструкция отвечает на важнейший вопрос: «А как же все было на самом деле? Какова подлинная история древности?»
Книга рассчитана на самые широкие круги читателей, интересующихся всемирной историей и применением математических методов к гуманитарным наукам.

Как было на самом деле. Реконструкция подлинной истории — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Как было на самом деле. Реконструкция подлинной истории», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Приведем пример. Латинское слово «mixtio» означает «смешивание», «смешение». Вероятно, славянским словом – оригиналом здесь является «мешать». Сравнивая МЕШАТЬ и его латинское отражение MIXTIO, мы обнаруживаем, что русское Ш здесь перешло в латинское X.

Еще одна иллюстрация. Латинское слово «moenia» означает «городские стены», «укрепления», «укрепленное место», «оплот». Возникает мысль, что славянским оригиналом здесь было слово ТЫН, откуда, кстати, и русское СТЕНА. Сравнивая ТЫН с его латинским отражением MOENIA, мы видим, что русское Т перешло здесь в латинское М. И понятно почему. Ведь русское «т» писалось также как «ш», то есть в виде трех палочек с черточкой наверху, что практически тождественно с латинским «ш». В таком виде согласная «т» (русское «т» с тремя палочками) и вошла в некоторые латинские слова.

25. Одно и то же слово могли читать по-разному

Филологи, воспитанные на скалигеровской хронологии, считают, что переходы и путаница звуков происходили, в основном, в до-письменную эпоху. То есть определялись лишь разными произношениями у различных народов, «разными гортанями». Поэтому, дескать, говорить о возможных переходах звуков из-за путаницы букв ввиду их близкого написания, нельзя. В основе такого мнения лежит гипотеза, будто языки сложились ранее письменности.

Согласно же новой хронологии, многие языки возникли уже в эпоху письменности. Поэтому переходы звуков часто возникали из-за путаницы изображенных на бумаге букв. Одна и та же буква, по-разному записанная на строке, могла привести к путанице звуков.

Такие переходы согласных не просто теоретически возможны, но были обнаружены нами при «решении смысловых уравнений». Скалигеровская хронология многое «поставила с ног на голову», в том числе и в лингвистике.

Обнаруженное нами большое число совпадений между основными, первичными, словами русского и латинского языков нельзя считать случайным. Возникает вопрос: кто у кого заимствовал слова? Какой язык от какого произошел? Получилось ли латинское PEDESTAL (ПЬЕДЕСТАЛ) слиянием русских слов ПЯТА = PEDE и СТОЛ = STAL? Или же, наоборот, два древних русских слова ПЯТА и СТОЛ получились расщеплением попавшего на Русь загадочного заморского PEDESTAL? По нашему мнению, в этом случае, как и во множестве других, налицо явное заимствование в латынь из русского.

При этом смысл в общем сохранялся. Например, латинское MUSCERDA = «мышиный помет», скорее всего, возникло при слиянии славянских слов МЫШЬ+СРАТЬ. Вряд ли процесс был обратным: чтобы «древне»-латинское сладкозвучное MUSCERDA раскололось позднее на два славянских слова МЫШЬ и С РАТЬ, которые начали жить самостоятельной жизнью.

Мы обнаружили еще один эффект. Иногда славянские слова превращались в «иностранные» в результате перестановки согласных внутри слова при его ошибочном прочтении. Дело в том, что в XI–XVI веках порядок букв в слове точно не фиксировали. Буквы писались не строго одна за другой вдоль строки (как сегодня), а иногда друг под другом, сбоку, вверху или внизу, имели разный размер и наклон. Буквы «клали на бок», переворачивали или зеркально отражали. Слово «рисовали» в виде кучки букв, порядок прочтения которых мог быть разным. Каждый способ прочтения «кучки»-иероглифа определялся траекторией движения глаза, порядком перехода взгляда от буквы к букве. Поэтому из одного «слова-иероглифа» могли «вычитывать» разные слова, рис. 102. Ломаные линии, последовательно проходящие через белые точки, показывают разные прочтения одной и той же «кучки букв» [7т2].

Здесь мы сталкиваемся со следами старинной записи слов в виде картинок-иероглифов, как в «Древнем» Египте. Если смысл текста был забыт, то сложную картинку могли потом прочесть по-разному, что приводило к путанице.

Повторим, что слово могли читать как слева-направо, так и справа-налево. Например, русское КОЛОС и русское ЗЛАК могли получиться друг из друга при обратном прочтении и переходе С-3. Кроме того, раньше слова писались без огласовок, одними согласными. Поэтому позднейшие огласовки одного и того «костяка согласных» могли разниться: колос = КЛС → ЗЛК = злак.

Рис 102 Примеры надписей где слова записаны в виде кучки букв траектория - фото 106

Рис. 102. Примеры надписей, где слова записаны в виде «кучки» букв, траектория прочтения которых может быть разной [827], с. 47

По-видимому, христианская Псалтырь и «древне»-египетская Книга Мертвых – это, в общем, одна и та же книга, либо же, что точнее, обе они восходят к одному первоисточнику [5т2], гл. 4:8. Вероятно, люди, записавшие Псалтырь в ее более или менее современном виде, имели перед собой старый иероглифический текст, записанный «картинками». Их прочтение было неоднозначно, а кроме того, смысл текста был почти забыт. Отсюда и повышенная образность Псалтыри и постоянные повторы. Одна и та же картинка описывается словами по нескольку раз. Псалтырь выглядит необычно по сравнению с поздними текстами, которые писались уже буквами, упорядоченными вдоль строки. Поэтому сегодня Псалтырь местами воспринимается тяжело.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Как было на самом деле. Реконструкция подлинной истории»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Как было на самом деле. Реконструкция подлинной истории» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Как было на самом деле. Реконструкция подлинной истории»

Обсуждение, отзывы о книге «Как было на самом деле. Реконструкция подлинной истории» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x