Анатолий Фоменко - Как было на самом деле. Реконструкция подлинной истории

Здесь есть возможность читать онлайн «Анатолий Фоменко - Как было на самом деле. Реконструкция подлинной истории» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2012, ISBN: 2012, Издательство: Астрель, Жанр: История, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Как было на самом деле. Реконструкция подлинной истории: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Как было на самом деле. Реконструкция подлинной истории»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Настоящая книга занимает совершенно особое место среди публикаций по Новой Хронологии. Она написана по просьбе многочисленных читателей. Ранее авторы подвергли критике принятую сегодня версию истории, предложили новые методы датирования и указали множество параллелизмов, существенно «укорачивающих» письменную историю человечества. Данная книга-реконструкция отвечает на важнейший вопрос: «А как же все было на самом деле? Какова подлинная история древности?»
Книга рассчитана на самые широкие круги читателей, интересующихся всемирной историей и применением математических методов к гуманитарным наукам.

Как было на самом деле. Реконструкция подлинной истории — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Как было на самом деле. Реконструкция подлинной истории», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Для этого в XVI–XVII веках новые правители призвали специальных людей, которым поручили «придумать новые языки». Для этого и создали науку лингвистику. Тогда она служила практической цели. Однако в основе спешно создаваемых языков («древне»-латинского, «древне» – греческого, французского, английского, немецкого, испанского, итальянского и т. д.) неизбежно лежал славянский язык в широком его понимании. Другого материала у реформаторов просто не было. Следовательно, придуманные языки должны были нести на себе «славянский отпечаток». В [7т2] мы привели многочисленные свидетельства этого. Ранее на «славянские следы» либо не обращали внимания, либо замалчивали, поскольку люди XVIII–XX веков привыкли к ошибочной хронологии. В которой сама мысль о происхождении «древнейшей» латыни от славянского языка была недопустима. Новая хронология снимает этот негласный запрет.

Каким методами пользовались реформаторы-«лингвисты»? Мы обнаружили несколько приемов. Они оказались достаточно простыми. Перечислим некоторые их.

• В древности написание некоторых славянских букв еще не устоялось, не было зафиксировано даже их положение на строке. Одну и ту же букву, например Ш, могли писать по-разному: положив на бок (получалось Е или Э), перевернув вверх ногами (получалось «т» или «тэ» рукописное). В разных областях Империи бытовали и слегка разные написания одних и тех же славянских букв. В то время трудностей прочтения не возникало, поскольку население владело славянским языком, и различные ориентации одной и той же буквы не мешали людям понимать друг друга, а также письменные тексты. Лингвисты «заморозили» многие из этих разнообразных написаний букв и объявили их «очень древними», не имеющими отношения к славянским. Традиция чтения старинных текстов по-славянски была, тем самым, нарушена. Следующее поколение молодых людей, которых стали учить в реформаторских школах уже по-новому, ничего не знало о прежних правилах чтения. Родители уходили из жизни, и носители старинной языковой традиции постепенно исчезли. Таким образом, молодежь быстро переучили. А их дети уже тем более росли в атмосфере новых правил чтения. Многие старые тексты стали непонятными и забывались. Например, эт-русские надписи. Много времени для такой «прогрессивной реформы» не нужно. Всего лишь – одно-два поколения.

Затем, когда к XIX веку откровенно политическая задача создания «новых языков» была, в основном, решена, лингвисты утратили свой государственный статус реформаторов. В XIX–XX веках их роль сузилась, свелась к поддержанию недавно придуманных языков. Лингвистическая наука сосредоточилась на решении своих внутренних задач. В XIX–XX веках занялись «реконструкцией истории древних языков», ошибочно относя их возникновение (например, латыни) в глубочайшую древность. Забыв, что все это происходило сравнительно недавно, всего лишь 150–200 лет тому назад.

• Другой «реформаторский прием» XVII–XVIII веков хорошо виден на примере французского языка. Заставили население не озвучивать (то есть не произносить вслух) некоторые буквы или сочетания. Современный пример: вместо Peugeot следовало теперь читать «Пежо». В результате озвученный текст стал непохож на старинный оригинал. Такой «прогрессивный прием» был эффективен, поскольку погрузил в забвение прежнее славянское звучание многих старинных слов.

• Раньше в ходу было два способа прочтения слов: слева направо (как у современных европейцев) и справа налево (как у арабов и евреев). Реформаторы активно воспользовались этим. Во многих случаях они меняли направление прочтения слов. В результате старинные славянские слова становились трудно узнаваемыми.

• В русской традиции утвердительный кивок головой означал и означает согласие, а покачивание головы влево-вправо означает отрицание. В эпоху Реформации на территории Болгарии эти жесты поменяли местами, и теперь здесь кивают головой в знак отрицания и покачивают в знак согласия.

Мы обнаружили многочисленные параллелизмы СЛАВЯНСКОГО ЯЗЫКА С ЛАТИНСКИМ. Сейчас в нашем Словаре Параллелизмов около 3520 русских слов. Оказалось, что от них произошло по крайней мере около 3400 «смысловых кустов» латинских слов, около 2750 кустов английских слов и около 1170 кустов немецких слов. Основное внимание мы уделили латинскому языку, считающемуся сегодня фундаментом многих западноевропейских языков. Всего в нашем Словаре оказалось около 20300 слов, считающихся сегодня иностранными (латинскими, английскими и т. д.). То есть от 3520 смысловых славянских кустов в средние века суммарно произошло около 20300 «иностранных» слов. Следовательно, в среднем из каждого славянского куста возникло примерно по 6 «иностранных» слов (20300: 3520 = 5,77).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Как было на самом деле. Реконструкция подлинной истории»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Как было на самом деле. Реконструкция подлинной истории» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Как было на самом деле. Реконструкция подлинной истории»

Обсуждение, отзывы о книге «Как было на самом деле. Реконструкция подлинной истории» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x