Анатолий Фоменко - Как было на самом деле. Реконструкция подлинной истории

Здесь есть возможность читать онлайн «Анатолий Фоменко - Как было на самом деле. Реконструкция подлинной истории» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2012, ISBN: 2012, Издательство: Астрель, Жанр: История, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Как было на самом деле. Реконструкция подлинной истории: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Как было на самом деле. Реконструкция подлинной истории»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Настоящая книга занимает совершенно особое место среди публикаций по Новой Хронологии. Она написана по просьбе многочисленных читателей. Ранее авторы подвергли критике принятую сегодня версию истории, предложили новые методы датирования и указали множество параллелизмов, существенно «укорачивающих» письменную историю человечества. Данная книга-реконструкция отвечает на важнейший вопрос: «А как же все было на самом деле? Какова подлинная история древности?»
Книга рассчитана на самые широкие круги читателей, интересующихся всемирной историей и применением математических методов к гуманитарным наукам.

Как было на самом деле. Реконструкция подлинной истории — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Как было на самом деле. Реконструкция подлинной истории», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

9. Еще в XVII веке русские тексты иногда писались арабскими буквами

Даже в XVII веке на Руси еще пользовались самыми разными алфавитами для записи русских текстов. Яркий пример – путевые записи, «которые вел архидиакон Павел Алеппский – талантливый церковный писатель середины XVII века, повсюду сопровождавший своего отца – Патриарха Антиохийского Макария III. В 1656 году Патриарх впервые посетил Россию, побывал в Москве… По приглашению царя Алексея Михайловича, Предстоятель Антиохийской Церкви посетил Саввино-Сторожевский монастырь» [422], с. 94.

Сопровождая Патриарха, Павел Алеппский вел подробные записи, нечто вроде отчета о поездке. Может быть, таковы были правила Патриархии в то время. Записи, сохранившиеся до нашего времени, считаются исключительно ценными свидетельствами эпохи Алексея Михайловича [422].

Спрашивается, каким языком написан текст? Для нашего современника, воспитанного на скалигеровско-романовской истории, ответ вроде бы очевиден. Надо полагать, что православный Павел Алеппский, сын православного Антиохийского Патриарха, приехавший в православную Россию к православному царю Алексею Михайловичу, пишет свой отчет по-русски, или по-гречески. В крайнем случае, по-латински. Что, впрочем, уже было бы странно. Но тут обнаруживается, что ОТЧЕТ НАПИСАН ПО-АРАБСКИ [422], с. 95.

Дальше – еще интереснее. Православный автор XVII века, оказывается, свободно переходит с арабского на русский язык, но записывая при этом РУССКИЙ ТЕКСТ АРАБСКИМИ БУКВАМИ [422], с. 98–99. Итак, неожиданно выясняется, что в эпоху Алексея Михайловича РУССКИЙ ТЕКСТ ВПОЛНЕ МОГЛИ ПИСАТЬ ПО-РУССКИ, НО АРАБСКИМИ БУКВАМИ.

Уже тот факт, что написанный по-арабски и по-русски, но арабскими буквами, отчет Павла Алеппского дошел до нас, означает, что его бережно хранили, как нужный официальный документ.

Но ведь сегодня нас уверяют, будто арабское письмо подобных документов непременно указывает на их мусульманское происхождение. В то же время, Антиохийская Патриархия считалась одним из важных центров православной церкви. Мы видим, что в XVII веке картина была иной, чем ее рисуют нам сегодня [4т2], гл. 1.

Еще пример – знаменитое произведение – «Хожение за три моря Афанасия Никитина». Текст написан православным человеком. В основном, «Хожение» написано по-русски. Однако время от времени Афанасий Никитин свободно и гладко переходит на тюркский или даже на арабский язык. Затем, столь же гладко, возвращается к русскому [4т2], гл.

1. Очевидно, что он, как и его читатели, знают несколько языков. Но не в этом главное. Главное то, что тюркский или арабский язык используется Афанасием Никитиным для РУССКИХ ПРАВОСЛАВНЫХ МОЛИТВ! Или, если угодно, для исламско-православных молитв. Как бы такое словосочетание ни звучало странно в наше время.

10. Двуязычные русские монеты

Оказывается, «на их лицевой стороне (русских монет конца XIV века – Авт.) мы ВСЕГДА имеем КОПИЮ С ТАТАРСКОЙ МОНЕТЫ… На оборотной стороне этих монет мы ВСЕГДА имеем надпись "печать великого князя" или "печать княжа" и изображение самой печати. Вероятно, несколько позже начали прибавлять имя великого князя… Отсюда необходимо сделать вывод, что ВСЕ ПЕРВЫЕ РУССКИЕ МОНЕТЫ ДВУИМЕННЫЕ» [309], с. 33.

Историки нумизматики уклончиво называют эти монеты «двуименными». То есть, на одной стороне – имя татарского хана, а на другой – русского князя. Правда, при этом русские денежники, дескать по неграмотности, часто помещали имя не того хана [309], с. 33.

Наше объяснение – простое. Все эти русские монеты не двуименные, а двуязычные. То есть, на монете печаталось имя одного правителя – являвшегося одновременно и ханом и великим князем, но на двух языках – и на русском и на татарском.

11. Ордынскую Империю раскололи

Смута 1610–1613 длится 3 года. Происходит смена династии. На престол восходит Михаил Романов, 1613–1645. Само название новой династии – РОМАНОВЫ, вероятно, означало тогда РИМ НОВЫЙ. По-видимому, новые правители старались подчеркнуть отличие от Рима Старого, то есть от Русско – Ордынской Империи XIV–XVI веков.

В Западной Европе отколовшиеся от метрополии бывшие «монгольские» наместники вступают в яростную схватку за земли и влияние. Вспыхивают войны, известные сегодня как «войны Реформации». В эту эпоху вместо прежней точки зрения: «Все земли в единой и неделимой Империи принадлежат царю-хану и распределяются им», складывается новая идеология раскола: «Это – наша территория, мы здесь хозяева и никому не подчиняемся»; «Мы лучше других»; «Мы тут жили раньше вас, поэтому отдайте нам эти земли»; «Наши достижения лучше ваших (наши корабли лучше ваших, наша наука лучше вашей…)»; «Мы образованные, вы невежественные» и т. п. Новая беспринципная идеология реформаторов отразилась в циничной книге «Государь», приписанной Макиавелли. Яростный дележ наследства Великой Империи растянулся на десятилетия. Пролились реки крови. Сегодня подлинная причина драки-дележа забыта. Историки все сводят к якобы религиозным распрям.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Как было на самом деле. Реконструкция подлинной истории»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Как было на самом деле. Реконструкция подлинной истории» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Как было на самом деле. Реконструкция подлинной истории»

Обсуждение, отзывы о книге «Как было на самом деле. Реконструкция подлинной истории» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x