То есть: Брат Хильдибранда (= Дагстюгг), бравый в битве, решил взобраться мне на спину (= поставить ногу мне на спину, когда я упал) — непохвальный подвиг (= гордиться тут нечем). Гест (= воин, Дагстюгг) ударил шестом сечи (шест сечи = копье). Прежде, чем мне не стало мочи в ногах (= я упал), минул град гада (град гада = зима, вариация по модели «смерть змей»; Эгмунд хвалится тем, что его далеко не сразу удалось свалить).
То есть: Скуп мой слог (= хвалиться особо нечем): Санн потопа пламени раны (= воин, т. е. Эгмунд; пламя раны = меч, потоп меча = битва, модель «непогода оружия», Санн = одно из имен Одина, Один битвы = муж) ушел живым — жалко! Но Вили костра влаги копья (= воин, т. е. Дагстюгг; влага копья = кровь, костер крови = меч, модель «огонь крови», Вили = брат Одина, ас битвы = муж) доволен, что грузный Браги палки битвы (= воин, т. е. Эгмунд; палка битвы = меч, Браги = имя аса, ас битвы = муж) ползал на пузе — сам видел!
В данном случае имеется в виду центр острова, т. е. Рунольв уехал в южную четверть — естественное решение, так как Кольбейн и Гудмунд фактически контролируют половину северной и их влияния хватит, чтобы найти его в любом ее уголке. Как следует из дальнейшего, попытка переезда оказалась неудачной, и ему пришлось вернуться. (Прим. перев.)
Имеется в виду Пустошь Скотьей долины. Точнее было бы сказать «на запад». (Прим. исл. ред.)
Будущим епископом. (Прим. перев.)
Понедельник, вторник и среда перед праздником Вознесения. В эти дни было принято ходить вокруг хуторов с крестом и святой водой и молиться. (Прим. исл. ред.)
Старики из Скотьей долины говорят, что через Реку Скотьей долины в самом деле был мост, примерно там же, где ее сейчас пересекает Дорога № 1, но чуть ниже по течению. Это место отлично просматривается с хутора Дворы Халльфрид. (Прим. исл. ред.)
Бранд с Полей, сын Эйольва и Арнтруд. (Прим. исл. ред.)
Отсюда следует, что дом Энунда был устроен так же, как главный дом хутора Жердь, см. главу 2 настоящей книги и Приложение 3. (Прим. перев.)
То есть: Наглые нравом Ньёрды у́гля фьорда (= воины, т. е. люди Энунда; уголь фьорда = золото, Ньёрд — ас, ас золота = муж) славили аса игр щита (= воина, т. е. Гудмунда; игры щита = битва; такое оформление элементов кеннинга — нередко в дротткветте) трусом, агнцем с дрожью в ножках. Ныне ясно: ели лязга лезвий (= воины, т. е. люди Энунда; лязг лезвий = битва, деревья битвы = мужи) узнали, почем фунт лиха от Гудмунда. Ярл (= Гудмунд) задал им жару. В последней строчке имя «Гудмунда» следует, против правил древнеисландского, читать с ударением на втором слоге (как это выделено в тексте); такая метрическая трактовка сложных слов (имя «Гудмунд» представляет собой сложное слово, первый элемент, «гуд», значит «битва», второй, «мунд» — «рука»), противоречащая общеязыковой, — характерная особенность дротткветта. (Прим. перев.)
Епископ Пауль был незаконнорожденный сын Йона сына Лофта. Отметим при этом, что сторону Энунда поддерживал другой сын Йона, вышеупомянутый Сэмунд. (Прим. перев.)
Все правильно, поскольку речь идет о длинной сотне, которая равнялась 120 (60 за сожжение + 15 за Тородда + 15 еще за одного человека + 30 за Торфинна сына Энунда). (Прим. перев.)
То есть Кольбейн должен выплатить 50 сотен за своих людей и еще из 60 сотен виры за Энунда выплатить 30 (а другие 30 — Гудмунд). (Прим. перев.)
Добровольное изгнание было для них способом уменьшить расходы по вире. При всей тяжести наложенных выплат оба они, и Кольбейн, и Гудмунд, сохранили свои годорды. Два годорда Гудмунда перешли сначала его сыну Торвальду, а тот продал их Сигурду сыну Орма (который поддерживал Кольбейна и Гудмунда в тяжбе о сожжении Энунда), а тот — Туми Старшему сыну Сигхвата сына Лощинного Стурлы (племяннику Снорри, автора «Младшей Эдды» и «Круга Земного»), а когда Туми убили, эти два годорда перешли уже самому Сигхвату (об этом говорится в «Саге об исландцах»). Таким образом, эти два годорда представляют собой связь истории Гудмунда Достойного с историей рода Стурлунгов. (Прим. перев.)
Хутор Амбар стоит у устья Алтарной реки, а хутор Щитовой залив (ныне Внешний Щитовой залив) чуть южнее, на берегу Островного фьорда. Между хуторами около 6 км по прямой. (Прим. перев.)
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу