40 = Чехию; историко-географическое название "Богемия"
41 Имеется в виду "Священная Римская империя германской нации"
42 Всегда на страже (? — фр. яз.)
43 Квадрига: четвёрка коней, запряжённых в колесницу, венчающую триумфальную арку.
44 Познань.
45 Niemand wird Preusse denn aus Not. / Ist er's geworden, dankt er Gott.
46 В оригинале: " Reichsdeputationshauptschluß ", что именно так и переводится (ист.)
47 Пройсиш Эйлау, нынешний Багратионовск в Калининградской области.
48 Современный город Таураге в Литовской республике.
49 В оригинале написано так: "… был теперь обжегшимся ребенком", что обыгрывает пословицу: "Gebranntes Kind scheut das Feuer" обжёгшись на молоке, будешь дуть и на воду.
50 Позен = Познань.
51 Три черных орла: подразумеваются Фридрих Вильгельм III, Франц I и Александр I, олицетворявших Пруссию, Австрию и Россию, государственными гербами которых были черные орлы.
52 Olmütz ; ныне г. Оломоуц, Olomouc, Чехия.
53 Здесь: земли (Land) как административной единицы.
54 Всегда на страже (фр. яз.)
55 В оригинале Biedermeierzeitalter ; бидермайер (нем. Biedermeier, Biedermaier) — стилевое направление в немецком и австрийском искусстве ок. 1815-48. Название получило позднее по вымышленной фамилии простосердечного нем. обывателя, стоявшей в заглавии стихов поэта Л. Эйхродта " Biedermaiers Liederlust "
56 В оригинале: Vormärz, что переводится как "домартовский период" (до революции 1848 в Германии)
57 Фридрих Вильгельм III.
58 Садова (Sadova), город в Чехии, в районе которого 3 июля 1866 произошло решающее сражение австро-прусской войны 1866; в немецкой и австрийской лит-ре сражение при С. наз. сражением под Кёниггрецем.
59 das Präsidium, президиум — в немецком языке среднего рода.
60 Штауфены (Гогенштауфены; Hohenstaufen), династия германских королей и императоров "Священной Римской империи" в 1138–1254.
61 Фриц — он имеет в виду своего сына, Фридриха (III)
62 Отсюда должность "гауляйтер".
63 Рильке Райнер Мария (1875–1926) один из наиболее значительных австрийских поэтов.
64 " Zum Bund " — "в федерацию", т. е. в "бундесвер" — вооруженные силы Федеративной Республики Германия.
65 Латинский девиз под черным орлом, держащим в когтях молнии, на гербе Пруссии времен Фридриха Вильгельма I, приблизительный перевод "Никогда от солнца не отворачивается "
66 "Стальной Шлем" ("Stahlhelm"), монархический военизированный союз бывших фронтовиков в Германии.
67 Рейнский Союз 1806-13 (нем. Rheinbund), объединение ряда герм. гос-в под протекторатом Наполеона I, созданное в соответствии с договором между Францией и 16 государствами Зап. и Юж. Германии (подписан 12 июля 1806 в Париже).
68 Сецессион — название объединений немецких и австрийских художников; конец 19 в. — начало 20 в.