Не так давно (начиная с последних лет XIX века) ученые предполагали, что символом этого идеального равновесия (в данном случае нельзя говорить о разделе власти, ибо короли ничего меж собой не делили: даже когда они находились в разлуке, один из них всегда поддерживал решение другого — так, словно они принимали его вместе) являлся девиз «Tanto monta», который можно в изобилии обнаружить на исторических памятниках, монетах и надписях того времени. Нередко «ради пользы дела» этот девиз истолковывают как «Tanto monta, monta tanto, Isabel como Fernando» («Один так же важен, как важен другой»), что на испанском языке не означает ровно ничего; такое написание не соответствует действительности. Точная формула — «Tanto monta» (или «Monta tanto»): это девиз арагонского короля Фердинанда, подсказанный ему Небрихой, который взял его из жизнеописания Александра Великого. Последний в ходе экспедиции в Малую Азию посетил храм Зевса в Гордионе, где находилась телега Гордия, ярмо которой было привязано при помощи сложного запутанного узла. Оракул утверждал, что человек, распутавший этот узел, станет властелином Азии. После нескольких тщетных попыток развязать узел Александр рассек его мечом, заявив: распутать узел или разрубить — все едино. «Все едино» или «равноценно» — вот точный смысл испанского выражения «Tanto monta»; такой девиз действительно соответствовал темпераменту того, кем восхищался Макиавелли, того, кто умел обойти все препятствия, если не удавалось их преодолеть.
Можно предположить, что в ту эпоху ради будущей судьбы полуострова предпочтительнее было бы выбрать союз с Португалией; ср. замечание Мориса Лежандра: «Путем династического брака Португалия могла занять достойное место в иберийском союзе [...]. Объединенные силы Кастилии и Португалии, их объединенные империи притянули бы к себе Арагон, который лишился бы поля действия на севере Пиренеев и мог бы заняться лишь временной экспансией в Италии. Португальский брак в те времена создал бы идеальное иберийское единство» (Maurice Legendre, Nouvelle histoire d'Espagne, Paris, Hachette, 1938, p. 143).
Точнее, «которые он пообещал потратить в случае успешного завершения дела».
Теоретик и философ Мигель Сервет в своих двух первых произведениях, написанных в ту пору, когда их автору не было и двадцати лет (De trinitatis erroribus (Haguenau, 1531) и Dialogorum de Trinitate libri duo (Haguenau, 1532)), называет себя арагонским испанцем: Per Michaelem Servetum alias Reves, ab Aragonia hispanum. Тот же Сервет во время процесса в Женеве, на котором он был приговорен к смерти, представлялся «Miguel Servet, de Villanueva [de Sijena], en el reino Aragdn, en Espafia» (Angel Alcaic, введение к «Obras completas» Мигеля Сервета, t. I, Saragosse, Larumbe, 2003, p. XXV).
В течение всего габсбургского периода между Кастилией и Арагоном были размещены таможенные посты.
В 1490 году католические короли выдали свою старшую дочь Изабеллу за наследника португальского трона. Поскольку тот чуть позже скончался, в 1497 году Изабелла стала супругой Мануэля I Счастливого. Ребенок, рожденный в этом союзе, принц Мигель, тотчас же был провозглашен наследником престолов Португалии, Кастилии и Арагона; к несчастью, в 1500 году принц скоропостижно скончался.
Charles V Aubrun, Le Chansonnier espagnol d'Herberay des Essarts, Bordeaux, Feret et fils, 1951.
«Flores de Aragdn, dentro en Castilla son. E los ninos tomaban pendencitos chiquitos у cavalleros en canas, gineteando, dezfan: Pend6n de Aragdn, penddn de Aragdn» (Andres Bernaldez).
Фердинанд прибыл в Дуэньяс, неподалеку от Вальядолида, 9 октября. Пять дней спустя, в полночь 14 октября, он познакомился со своей невестой. Когда он вошел во дворец Виверо, где его ожидали, один из его советников, сделав поклон в сторону Изабеллы, указал ему нареченную со словами: «Вот она» («Ese es»). Брак состоялся 19 октября.
Hilario Casado Alonso, El comercio internacional burgales en los siglos XV у XVI, в Adas del V Centenario del Consulado de Burgos, I, Burgos, 1994, p. 177-247; Comercio, Credito у Fi-nanzas publicas en Castilla en la ёроса de los Reyes Catdlicos в Antonio M. Bernal (Ed.), Dinero, moneda у credito en la monarquia hispdnica, Madrid, Marcial Pons, 2002.
Pierre Vilar, La Catalogne dans VEspagne moderne, Paris, Sevren, 1962, t. I, p. 510.
Копия опубликована в Hispania Illustrata (Andre Schott, t. II, Francfort, 1603): EXPUGNATIO REGNI / GRANATAE / CAROLI VERARDI CAE- / SENATIS IN HISTORIAM BAETICAM / AD R. P. RAPHAELEM RIARIUM CARDINALEM. Барру-Дихиго публикует ее вариант в Revue hispanique, 1919, носящий название Historia Betica.
Мы говорим исключительно об Арагоне, а не об Арагонской короне — Каталония, Валенсия и Балеарские острова, входившие в ее состав, по-прежнему сохраняли (и поныне хранят) свои языковые особенности.
Читать дальше