Дмитрий Абрамов - Тысячелетие вокруг Черного моря

Здесь есть возможность читать онлайн «Дмитрий Абрамов - Тысячелетие вокруг Черного моря» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2007, ISBN: 2007, Издательство: Алгоритм, Жанр: История, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Тысячелетие вокруг Черного моря: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Тысячелетие вокруг Черного моря»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Книга современного российского историка Дмитрия Абрамова названа по аналогии с гумилевским «Тысячелетием вокруг Каспия». Автор в доступной, но в отнюдь не упрошенной форме рассказывает историю войны и мира государств, расположенных на черноморских берегах, и прежде всего историю Северного Причерноморья, Крыма. На протяжении тринадцати веков он прослеживает мирные отношения и военные столкновения кочевых и оседлых народов, населявших некогда эти земли.
Книга адресована прежде всего широкому кругу школьных и вузовских педагогов, студентам, специализирующимся в области международных отношений со странами Юго-Восточной Европы, Кавказа, Ближнего Востока, журналистам, этнографам и другим специалистам.

Тысячелетие вокруг Черного моря — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Тысячелетие вокруг Черного моря», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Влияние ромейского искусства и сотрудничество ромейских живописцев с мастерами других православных стран привели в X-XII вв. к созданию первоклассных произведений и шедевров искусства в Болгарии, Македонии, Сербии, в Грузии и Армении, на Сицилии и на Руси. Из огромного художественного наследия Киевской, Владимиро-Суздальской, Новгородской Руси, Пскова и других древнерусских центров XI—XIII вв. наиболее ярко выделяются фрески и мозаики св. Софии Киевской и соборы киевских Кирилловского и Михайловского Златоверхого монастырей. Киевские мозаики и фрески, созданные греческими и русскими мастерами в XI в., не имеют себе равных среди других произведений русского искусства XI—XIII вв. В св. Софии мозаиками украшены алтарная часть и купол. Богородица с веретеном в руках в сиренево-синих ризах (гематии) спокойно и умиротворяюще взирает от алтаря на входящих. Строго и грозно смотрится в куполе лик Вседержителя-Пантократора. Фресковая роспись св. Софии состоит из шестнадцати евангельских сцен и многочисленных изображений святых, размещенных на сводах, стенах и столпах храма. Доблестным, молодым, светловолосым воином в сверкающем панцире из стальной чешуи, в наброшенном поверх доспехов голубом гематии, со щитом и копьем в руках предстает перед взором молящихся мозаичный образ св. великомученика Димитрия Солунского в соборном храме Михайловского монастыря.

Иконопись также занимала известное место в искусстве Руси. Однако последовавшие войны и завоевания XIII-XV вв. привели к колоссальной утрате произведений иконописного наследия. Лишь некоторые памятники дожили до нашего времени. Замечательными образцами иконописи домонгольской эпохи являются иконы российских музеев. Среди них: икона Владимирской Богоматери, привезенная из Константинополя в XII веке, икона Григория Чудотворца, поясной образ Спаса-Вседержителя, написанные на Руси греческими мастерами или русскими иконописцами под руководством греков. Благодаря греческому влиянию на Руси развивалась книжная миниатюра.

После крещения Киевская Русь получила сравнительно богатую славянскую литературу из Болгарии, понятную и доступную для использования. Но князь Ярослав Мудрый продолжал заботиться не только о переписывании книг, но и о переводе их с греческого языка. И здесь, конечно использовалась помощь ромейских переводчиков, знающих церковно-славянский язык. Киевский митрополит Иларион имел основания сказать, обращаясь к киевскому обществу, что он видит не людей несведущих, а «излиха вкусивших сладости книжной».

Через переводную с греческого литературу проникали на Русь начатки схоластической византийской науки. По переводной «Книге святых тайн Еноховых», по «Шестодневу» Григория Богослова, по «Космографии» Козьмы Индикоплова русский читатель XI века знакомился с господствовавшими в византийской науке представлениями о природе, космографии и географии. Благодаря переводу Хлудовской Псалтири русские люди уже в XII веке познакомились с космографической идеей сферичности (шарообразного состояния) Земли, отстаиваемой ромейским патриархом Фотием еще в IX столетии. На иллюстрациях Псалтири Земля изображалась в виде голубого шара, вращающегося и обращенного к Солнцу разными сторонами своей поверхности.

Русские и ромейские переводчики не прошли мимо светской повести, соответствующей духу времени. С греческого был переведен ряд воинских, исторических и дидактических повестей, представлявших оригинальную литературу той эпохи. Большой популярностью у русского читателя пользовалась повесть о жизни и подвигах прославленного полководца древности Александра Македонского — «Александрия». В V в. н. э. «Александрия» была известна и в империи ромеев, и на Западе. Переведенный на древнерусский язык в XI-XII вв., этот византийский рыцарский роман воспринимался на Руси как историческая повесть. Тогда же с греческого на древнерусский язык была переведена «Иудейская война» Иосифа Флавия, известная на Руси под названием «Повесть о разорении Иерусалима». Образ мужественного воина-христианина, защитника границ своей Родины стоит в центре переводной повести «Девгениево деяние». Перевод с греческого, осуществленный в XI-XII вв., является довольно свободной переработкой греческой поэмы X века о подвигах Василия Дигениса. В русском переложении любовный византийский роман превратился в героическую воинскую повесть о борьбе христиан с «погаными» {128} 128 Кусков B.B. История древнерусской литературы. М., 1982. С. 84-88. .

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Тысячелетие вокруг Черного моря»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Тысячелетие вокруг Черного моря» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Тысячелетие вокруг Черного моря»

Обсуждение, отзывы о книге «Тысячелетие вокруг Черного моря» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x