То есть попросту сказать: был казнен.
Буюк-дере — приморская деревня, лежащая на европейском берегу Босфора, вблизи входа в него из Черного моря; место летнего пребывания турецкой знати.
Нишанджи — «хранитель печати», заведующий султанской канцелярией.
Райя, райат — в первоначальном значении все податное население Османской империи; в XVIII веке так именовались только немусульмане, платящие только джизья — подушный налог с иноверцев.
В тексте пропущено название крепости; но по смыслу тут надо разуметь одну из крепостей, находившихся в руках русских, и прежде всего, конечно, Орскую крепость, то есть Перекоп.
Это место текста часто цитируемых нами записок может служить указанием к довольно точному определению времени составления их автором. Сахыб был ханом в течение 1772—1775 годов; следовательно, тогда же и написаны были мемуары.
Силяхшур, силяхшор — оруженосец.
Николай Абрамович Путятин (1749—1830) — князь, служил в Главной канцелярии строений.
То есть крымских Гераев.
Петр Александрович Румянцев (1725—1796) — генерал-фельдмаршал, граф, первый генерал-губернатор Малороссии. Во время Русско-турецкой войны 1768—1774 годов командовал различными русскими армиями. За одержанные победы был удостоен титула «Задунайский».
Хутба, хутбэ — проповедь, совершаемая имамом во время пятничного полуденного богослужения в мечети, а также по праздникам.
Вакаанэвис, ваканювис — титул придворного историографа в Османской империи.
То есть в 1898 году.
То есть после обмена ратификациями, вероятно последовавшего в 24-й день месяца зиль-кадэ 1188 года (26 января 1775).
Христофор Иванович Петерсон (ум. 1789) — пристав при турецких послах на Фокшанском и Бухарестском конгрессах и в Кучук-Кайнарджи во время заключения мира. Будучи назначен поверенным в делах в Константинополе (1774), произвел 13 января 1775 года обмен ратификаций Кучук-Кайнарджийского мира с верховным везирем.
Миралем — командир знаменосцев, во время похода — начальник охраны султанского шатра.
Многобожниками по исламским канонам считаются не только язычники, но и христиане, так как они признают Святую Троицу.
Генрих Фридрих фон Диц (1751—1817) — прусский дипломат, востоковед, знаменитый библиофил.
Например, верховный везирь в официальном докладе султану по крымскому вопросу в таком духе отозвался о русских, говоря: «Русская нация искони обманная и коварная нация».
Здесь и далее русские источники цитируются по четырехтомному сборнику документов «Присоединение Крыма к России» (СПб., 1885—1889), составленному академиком Н.Ф.Дубровиным.
Андрей Дмитриевич Константинов (ум. после 1796) — русский резидент в Крыму в 1779—1780 годах.
Александр Стахиевич Стахиев (1724—1796) — дипломат, посланник в Стамбуле в 1775-1781 годах; член Российской академии с 1785 года.
Орду-агаси — командир отряда янычар.
Моралы Дервиш Мехмед-паша — великий везирь с июля 1775 по январь 1777 года.
Дарендели Джебеджизаде Мехмед-паша — великий везирь с января 1777 по сентябрь 1778 года.
Александр Александрович Прозоровский (1733—1809) — генерал-фельдмаршал, князь. В январе 1775 года был назначен командующим русской армией, незадолго перед этим выведенной из Крыма. В связи с высадкой турецкого десанта в Кафе русские войска развернулись и расположились в районе Перекопа. Официальным объяснением этих действий послужила необходимость сбора оставленного в Крыму военного имущества.
То есть Шагин-Герая.
Это несколько напоминает тот случай, когда капитулировавшие туркам австрийские гарнизоны ставили условием капитуляции «не проходить им мимо татар», всегда обыкновенно находившихся в турецкой армии.
Этот же год хиджры, соответствующий сроку с февраля по декабрь 1777 года, выбит на всех монетах имени Шагин-Герай-хана без различия относительно действительной их чеканки.
К чести кн. Прозоровского надо отнести то, что этот военный человек, как и его начальник, знаменитый гр. Румянцев, зная цену силы меча, понимали также и важность значения человеческого слова, особенно чужеязычного слова, в сношениях с людьми. Гр. Румянцев, например, никогда не подписывал сам и советовал кн. Прозоровскому не подписывать турецкого перевода своих корреспонденции, дабы не быть обязанным отвечать за перевод турецкий. Кн. Прозоровский пишет однажды гр. Румянцеву, что он приказал сличить перевод на турецкий язык декларации и нашел, что, «по примечанию Якуб-аги (переводчик хана Крым-Герая I, завербованный в свое время русским консулом Никифоровым. — Прим. ред.), выражения того перевода покажутся татарам не столько вразумительными, сколько он, следуя всеобщему употреблению их языка, наблюдал оное в своих переводах». В другой раз кн. Прозоровский пишет в своем ордере генерал-майору Борзову: «Но как переводчик у вас не так силен в переводах, как Якуб-ага, то я и прилагаю здесь в вышесказанных словах письмо, переведенное им Якуб-агою по-турецки».
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу