Глава 1. Диалог Рибху и Нидагхи
skandaḥ —
kedāreśaṃ pūjayantaṃ śāṃbhavaṃ munisattamam |
bhasmarudrākṣasampannaṃ niḥspṛhaṃ munayo’bruvan || 1 . 1 ||
1. Сканда:
Мудрецы так обратились к Рибху, преданному Шамбху, свободному от желаний, лучшему среди мудрецов, украшенному пеплом и рудракшей, поклоняющемуся Владыке Кедара.
munayaḥ —
padmodbhavasutaśreṣṭha tvayā kailāsaparvate |
ārādhya devamīśānaṃ tasmāt sūtraśrutīritam || 1 . 2 ||
jñānaṃ labdhaṃ muniśreṣṭha tvaṃ no brūhi vimuktaye |
yena saṃsāravārāśeḥ samuttīrṇā bhavāmahe || 1 . 3 ||
2, 3. Мудрецы:
О, достойный сын Брахмы, для нашего освобождения, просвети нас мудростью Вед в виде кратких изречений, которую ты обрел на горе Кайласа, поклоняясь Господу, и благодаря которой мы сможем пересечь безбрежный океан повторяющихся рождений 10 10 Ssaṃsāra (самсара) означает «блуждание», «бесконечное скитание», а также «циклическое изменение». Самсара является фундаментальной концепцией во всех индийских религиях, связана с теорией кармы и представлением, что все живые существа циклически проходят через перерождение. Термин относится к таким фразам, как «цикл последовательного существования», «трансмиграция», «колесо жизни» и «цикличность всей жизни, материи, существования». Согласно Монье-Вильямсу, самсар а происходит от глагола saṃsṛ , что означает «вращаться, проходить через ряд состояний, идти к или получать, двигаться по кругу». Концептуальная форма от этого корня появляется в древних текстах как самсарана , что означает «прохождение через последовательность состояний, рождение, возрождение живых существ и мира». Концепция затем противопоставляется концепции мокши, также известной как мукти, нирвана или кайвалья, которая относится к освобождению от этого цикла бесконечного странствия.
.
sūtaḥ —
ṛbhurmunīnāṃ vacasā tuṣṭaḥ śiṣṭān samīkṣya tān |
aṣṭamūrtipadadhyānaniṣṭhāṃstānabhyuvāca ha || 1 . 4 ||
4. Сута:
Довольный словами мудрецов, Рибху обратился к собранию мудрецов, которые утвердились в созерцании стоп Господа, проявляющегося в восьми формах 11.
ṛbhuḥ —
nāgopyaṃ bhavatāmasti śāṃbhaveṣu mahātmasu |
trinetrapremasadanān yuṣmān prekṣya vadāmi tat || 1 . 5 ||
5. Рибху:
Нет ничего тайного для вас, о великие духом, благородные, преданные Шамбху 12. Глядя на вас из обители любви трехокого Господа, я сообщу вам
śāṅkaraṃ sūtravijñānaṃ śrutiśīrṣamahodayam |
śṛṇudhvaṃ brahmavicchreṣṭhāḥ śivajñānamahodayam || 1 . 6 ||
6. выраженное в кратких изречениях знание Шанкары, благословение вершины Вед 13. О, лучшие из ищущих знание о Брахмане, услышьте это освобождающее знание Шивы,
yena tīrṇāḥ stha saṃsārāt śivabhaktyā jitendriyāḥ
namaskṛtvā mahādevaṃ vakṣye vijñānamaiśvaram || 1 . 7 ||
7. с помощью которого вы, покорившие чувства через преданность Шиве, пересечете океан самсары. Вознеся почтение Великому Богу, я изложу вам знание Владыки.
ṛbhuḥ —
viśvasya kāraṇamumāpatireva devo
vidyotako jaḍajagatpramadaikahetuḥ |
na tasya kāryaṃ karaṇaṃ maheśituḥ
sa eva tatkāraṇamīśvaro haraḥ || 1 . 8 ||
8. Рибху:
Причиной вселенной является только божественный супруг Умы. Он, Излучающий свет, – единственная причина вселенной, неодушевленного 14мира и радости 15. Для Великого Владыки нет необходимости в каких-либо действиях. Хара 16один – причина всего.
sūtaḥ sāyakasaṃbhavaḥ samuditāḥ sūtānanebhyo hayāḥ
netre te rathino rathāṅgayugalī yugyāntamṛgyo rathī |
mauvīmūrdhni rathaḥ sthito rathavahaścāpaṃ śaravyaṃ puraḥ
yoddhuṃ keśacarāḥ sa eva nikhilasthāṇoraṇuḥ pātu naḥ || 1 . 9 ||
9. Неподвижный 17оснащен таким образом: Вишну – стрела, гора Меру – лук; сын Вишну, Брахма, – возничий; Веды, эманации возничего, – это лошади; солнце и луна, два ока восседающего в колеснице, – это два колеса колесницы. Васуки, венец Господа – это тетива лука, нацеленного на Трипуру. Пусть пыль с его стоп защитит нас.
nidāghamatha saṃbodhya tato ṛbhuruvāca ha |
adhyātmanirṇayaṃ vakṣye nāsti kālatrayeṣvapi || 1 . 10 ||
10. Затем, обращаясь к Нидагхе, Рибху сказал:
Я расскажу тебе об определении 18Атмана 19, который не достижим в прошлом, настоящем и будущем.
śivopadiṣṭaṃ saṃkṣipya guhyāt guhyataraṃ sadā |
anātmeti prasaṅgātmā anātmeti mano’pi vā |
anātmeti jagadvāpi nāstyanātmeti niścinu || 1 . 11 ||
11. Это вечная тайна тайн, сущность всех поучений Шивы. Нет ничего, о чем можно было бы говорить как о не-Атмане, ни об уме как о не-Атмане, ни о мире как о не-Атмане. Будь уверен, нет не-Атмана.
sarvasaṃkalpaśūnyatvāt sarvākāravivarjanāt
kevalaṃ brahmabhāvatvāt nāstyanātmeti niścinu || 1 . 12 ||
12. При отсутствии всех намерений исчезают все образы 20. Есть только одно бытие Брахмана 21. Будь уверен, что нет не-Атмана.
cittābhāve cintanīyo dehābhāve jarā ca na |
Читать дальше