Текст взят из книги:
Боэций. Утешение Философией и другие трактаты. М., «Наука», 1990.
Перевод В.И. Уколовой и М.Н. Цейтлина. Примечания В. И. Уколовой
(М.: Наука, 1990, с.190-290; примечания с. 302-312). Processum a Sergio Olore
Аниций Манлий Торкват Северин Боэций .
УТЕШЕНИЕ ФИЛОСОФИЕЙ
I.1(v). Песни, что раньше слагал в пору цветенья и силы {1} 1 ПРИМЕЧАНИЯ При переводе с латинского сочинения «Утешение Философией» были использованы следующие издания текста: А. М. Т. S. Boetii Philosophiae consolationis libri quinque. Accedunt eiusdem atque incertorum Opuscula Sacra. Rec. R. Peiper. Lipsiae, 1871; Boetius A. M. T. S. De consolatione philosophiae // PL. T. 64; Boethius A. M. S. The Theological Tractates and Consolation of Philosophy. Cambridge (Mass.), 1953. Перевод сделан В. И. Уколовой и М. Н. Цейтлиным. Примечания — В. И. Уколовой. (1) Песни, что раньше слагал в пору цветенья и силы — существует свидетельство современника Боэция Кассиодора, что философ написал в юности «Буколические песни». См.: Кассиодор. О роде Кассиодоров, Usener H. Anecdoton Holderi. Leipzig, 1877. S. 4.
Вынужден ныне на путь скорбный направить, увы!
Снова, в слезах, мне писать повелевают Камены {2} 2 Камены — в древнеримской мифологии богини, покровительствующие наукам и искусствам, аналогичные Музам в древнегреческой мифологии. Ср.: Сенека. Октавий, I, 322.
С ликом заплаканным, вновь — на элегический лад.
Страх никакой победить их не сумел ведь ни разу,
Чтобы заставить свернуть с избранной нами стези {3} 3 Чтобы заставить свернуть с избранной нами стези — Ср.: Овидий. Тристии, IV, 1.
.
Славою был я богат в юности ранней когда-то,
Ныне судьбу старика грустного им утешать.
Беды ускорили старость, что наступила нежданно,
И приказала болезнь с нею сдружиться навек.
Снегом моя голова будто покрылась глубоким,
Немощно тело мое, старчески кожа дрожит.
Радостна смерть для людей, если является кстати,
Коль ее ждут, и когда нить она счастья не рвет {4} 4 Радостна смерть для людей, если является кстати, коль ее ждут, и когда нить она счастья не рвет — этими строками Боэция навеяны слова Франчески да Римини в «Божественной комедии» Данте. См.: «Ад», V, 121-123.
.
К бедным глуха и строга, к ним обернуться не хочет,
Очи прийти им закрыть, полные слез навсегда.
Баловнем был я пока щедрых подарков Фортуны {5} 5 Фортуна - судьба. В древнеримской мифологии богиня сча стья и несчастья, слепого случая, удачи. Изображалась с двумя лицами, стоящей на шаре или колесе с повязкой на глазах, иногда с рогом, из которого сыпались ее дары. Боэций в «Утешении» уделяет много внимания теме Фортуны. Его рассуждения о Фортуне оказали большое влияние на средневековые и отчасти ренессансные представления о судьбе. Большинство авторов, обращавшихся к этой теме, ссылаются на Боэция или цитируют его.
,
Смертный случайно лишь час жизнь не окончил мою.
Лик ее лживый когда ж тучи совсем затянули,—
Тянется жалкая жизнь,— длится постылый мой век.
Как нас хвалили друзья, превозносили за счастье,
Только нестойким был тот, кто тяжело так упал!
I.1. Тем временем, пока я в молчании рассуждал сам с собою и записывал стилем на табличке {6} 6 Стиль - острая палочка для записи на восковых табличках.
горькую жалобу, мне показалось, что над моей головой явилась женщина с ликом, исполненным достоинства, и пылающими очами, зоркостью своей далеко превосходящими человеческие, поражающими живым блеском и неисчерпаемой притягательной силой; хотя была она во цвете лет, никак не верилось, чтобы она принадлежала к нашему веку. Трудно было определить и ее рост. Ибо казалось, что в одно и то же время она и не превышала обычной человеческой меры, и теменем касалась неба, а если бы она подняла голову повыше, то вторглась бы в самое небо и стала бы невидимой для взирающих на нее людей {7} 7 В образе не узнанной вначале Боэцием богини предстает Философия. Примечательно, что первоначальное определение философии дается в образно-художественном, а не в чисто умозрительном плане. Это оказало влияние и на средневековую традицию. См.: Patch H. В. The Tradition of Boethius. N. Y., 1935.
. Она была облачена в одежды из нетленной ткани, с изощренным искусством сплетенной из тончайших нитей, их, как позже я узнал, она соткала собственными руками. На них, как на потемневших картинах, лежал налет забытой старины. На нижнем их крае была выткана греческая буква ? , а на верхнем — ? {8} 8 П и Ф —начальные буквы древнегреческих слов, обозначающих два вида философии — практическую (активную) и теоретическую (спекулятивную). Такую же классификацию философии Боэций дает в «Комментарии к Порфирию».
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу