Лучше будь один, чем вместе с кем попало?
Омар Хайям:
Чтоб мудро жизнь прожить, знать надобно немало
Два правила запомни для начала:
Ты лучше голодай, чем что попало есть,
И лучше будь один, чем вместе с кем попало.
Мой комментарий
Я давно знаю эти строки Омара Хайяма. Их часто цитируют и это мне не по душе. В них есть что-то жалкое. Особенно «лучше будь один, чем вместе с кем попало». Такое впечатление, что человеку не повезло в жизни, в общении. Акцент у него падает на уединении, на противопоставлении уединения общению, в конечном счете, Я и другого, Я и МЫ.
Мне кажется, лучше посоветовать человеку не оставаться одному, а искать нормального общения. ИСКАТЬ ОБЩЕНИЯ, А НЕ ЗАМЫКАТЬСЯ! Во чтобы то ни стало! Одиночество также плохо, как и общение с плохими людьми, «с кем попало».
Одинаково плохо, как в поговорке «Голову вытянул — хвост увяз, хвост вытянул — голова увязла». Или в таком дурацком вопросе: «А вы перестали пить коньяк по утрам? Отвечайте: да или нет!»
Выражение «с кем попало» в данном контексте — весьма сомнительно. Жизнь вообще и общение в частности — в некотором смысле игра, т. е. и в жизни, и в общении присутствует случайность как обязательный элемент. Ты можешь быть уверен на 100 процентов, что общение с тем-то и тем-то — это «с кем попало»? Нет. Тут присутствует в оценке Ее величество Неопределенность. Значит, нельзя бросаться словами «с кем попало».
Я могу обвинить автора указанных строк в том, что он пытается выдать свое мизантропическое состояние духа за мудрость. Кроме того, тут попахивает высокомерием: я хороший (я уважаю себя), а кругом меня одни дебилы, неуважаемые, «кто попало». Не доволен окружением? Либо поменяй его, либо измени к нему отношение. Но никак не становись в позу высокомерного отстранения («лучше будь один»).
А может перевод неудачный?
__________________
Мне попытался возразить на сайте «Проза. ру» Павел Антипов. Вот его текст:
«Здравствуйте, Лев Евдокимович. Для начала давайте восстановим полный текст перевода О. Румера:
Чтоб мудро жизнь прожить, знать надобно немало Два важных правила запомни для начала:
Ты лучше голодай, чем что попало есть,
И лучше будь один, чем вместе с кем попало.
Как сказано в мудрой притче, приведённой на Вашей странице, кто акцентирует внимание на коричневом, упускает синее. В этом рубаи Вы увидели акцент на уединении, но так ли это? Я сомневаюсь. Это сомнение обосновано третьей строкой. Понятно, что без еды человек сколь либо долго прожить не может, также понятно, что не к смерти от голода призывает Хайям.
Значит, и в четвёртой строке призыв не к одиночеству, не к замкнутости.
Но к чему же?
Мой ответ — к разборчивости.
К разборчивости в еде, ради качества которой можно даже поголодать немного, и к разборчивости в общении, ради качества которого можно и в одиночестве немного побыть. Т. е., к поиску того самого „нормального общения“, о котором Вы говорите в своей заметке.
Что же касается мизантропии и высокомерия — то их здесь нет.
Доказательство простое: на моё недавнее предложение пообщаться, Вы ответили совершенно понятной и разумной просьбой, чтобы для начала я рассказал о себе, т. е. в качестве „кого попало“ я, как партнёр по общению, Вас не заинтересовал.
Но — согласитесь! — ни мизантропия, ни высокомерие Вам совершенно не свойственны.
Так думаю».
ОТВЕЧАЮ:
Уважаемый рецензент! У нас с Вами разговор типа «стакан наполовину полный или наполовину пустой». Я увидел в этом рубаи Хайяма одно, Вы другое. Кто из нас прав? Посмотрите сами: если бы автор ограничился сентенцией «не надо быть вместе с кем попало», то тут Вы больше правы. В этой сентенции, действительно, призыв к разборчивости в отношениях с людьми. Но автор не ограничивается этой сентенцией, а добавляет «лучше будь один», более того, он ставит эти слова впереди слов «чем вместе с кем попало», этим усиливая их значение. Здесь уже не призыв к разборчивости, а предложение уйти от всякого общения! Разборчивым можно быть только в ситуации, когда ты не уходишь совсем от контакта с людьми. Так кто же ближе к истине? Делайте вывод.
Сентенция Хайяма имеет смысл лишь в ситуации весьма ограниченного круга общения. Но тогда это не философская сентенция (не совет мудро прожить), а сентенция по случаю, ситуативная, имеющая сугубо частный характер. К советам мудро прожить она никак не может быть отнесена.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу