Гесиод, "Труды и дни".
В этом контексте наиболее фундаментальным исследованием является книга Рене Генона "Король Мира", на которую мы и ссылаемся.
Гесиод, " Труды и дни".
С этим связано выражение "сын Вдовы", "дети Вдовы", которое, принадлежа изначально иранской и манихеской традициям, сохранилось вплоть до сего времени в западном масонстве.
Ю.Эвола, "Восстание против современного мира".
В традиции, переданной Диодором Сицилийским, Левке, Белый Остров, отождествляется с землей гиперборейцев, расположенной в океане, "рядом с регионом кельтов", и этот же остров назван островом Аполлона.
D'Arbоis de Jubainville, "Le cycle mythologique irlandais", Paris, 1884. Ирландское название "Земля под волнами", — tir fa tonn — прилагаемое к этому региону (см. F. Lot, Celtica, в «Romania» XXIV) возможно было воспоминанием о затоплении этой земли.
См. Плутарх "Об аспектах лунной орбиты". Плиний "Естественная история, IV". Здесь речь идет собственно о Туле, которая, согласно Страбону ("География" I, IV), находится в 6 днях плавания от Британии, рядом с замерзшим морем. О связи «героев» с изначальным веком, который они собственно и стремятся вернуть, говорит одна интересная традиция, подчеркивающая, что Кронос, Царь Золотого века, был также Царем героев. (Гесиод, "Труды и дни").
De Jubainville, op. cit.
ibid.
H.Martin, "Etudes d'archeologie celtique" Paris, 1872
De Jubainville, op.cit.
ibid.
ibid.
Battle of Mag Tured. (De Jubainville, "L'epope celtique" Paris, 1892)
De Jubainville, Cycle Mythologique.
Этому соответствует и упомянутая Плутархом традиция, утверждающая, что в северных землях род Геракла (героический цикл) смешался с родом Кроноса (примордиальный цикл), породив цивилизацию, "близкую к эллинской" (т. е. олимпийско-героической, чьим основным символом был именно Геракл). "Там Гераклу воздают высшие почести, уступающие лишь почестям, оказываемым Кроносу".
Martin, Op.cit.
ibid.
C. Sguire. ThE Mythology of ancient Britain and Ireland, London, 1909. Традиция Туата продолжалась в цикле Ульстера, а род Ульстера считался потомками Туата и обладал «солнечным» характером, подобно греческим героям.
E.Windish, Das keltishe Britannien bis zum Kaiser Arthur, Leipzig, 1912. От женщины с далекого острова герой Кондла получил яблоко, которое, сколько его не ешь, все равно остается целым, и которое пробудило в герое глубокую ностальгию. Эту же тему "неубывающей пищи" мы увидим в цикле Грааля, а равно и тему ностальгии, которую Грааль пробуждает во всех, кто его когда-либо видел.
Martin, op. cit. Marx ("Legende arthurienne") переводит слово «avallach» как "яблоко, которое делает бессмертным."
Здесь следует указать, что название Англии Альбионом или ее частей Албанией (по лат. alba — "белый") свидетельствует о переносе на эту страну древнего образа "Белого Острова" или "Острова Сияния", который в индуистской традиции называется cveta-dvipa и считается местопребыванием Вишну, солнечного бога, носителя гиперборейского креста, свастики . Это показывает, что многие географические названия имеют исключительно символический смысл.
R. Guenon, "La Terre de soleil", "Etudes traditionnelles"1936, январь. Одним из символов земли, о которой мы говорили, является так называемая ten-mag-trogaigi, имеющая следующие символические характеристики, часто встречающиеся также в рыцарских легендах: царственные женщины, серебрянное дерево, увенчанное солнцем, древо победы, источник, сосуд с питьем, которое никогда не кончается (Е.Beauvois. L'Elysee transatlantique et l'Eden occidental", Revue de l'Histoire des Religions, 1883).
Martin, оp. cit.
Evola,"Rivolta contro il mondo moderno"
E.J.Delecluze,"Roland et la Chevalerie" Paris, 1845 Vol. 1. В тексте "Le Chevalier de la Charrette", сама супруга короля Артура была обещана вооруженному рыцарю, вызвавшему на бой короля Артура, в том случае, если бы победа оказалась на его стороне.
Отметим также странный (при его буквальном понимании) характер рыцарского правила, которое утверждает, что победителю «Дама» или "королевская жена" побежденного достается автоматически, и он не только может взять ее себе, но и должен сделать это. У самого Вольфрама фон Эшенбаха читаем: swelh riter belm hi uf gebant, — der her nach riterschaft ist komen, — hat er den pris genommen, — der sol diu kuneginne han ("Каждый рыцарь по правилам должен, — если он пришел на турнир, — в случае победы, — взять себе в жены королеву".)
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу