Настоящее издание, стр. 9.
Там же, стр. 8.
Там же.
Настоящее издание, стр. 14.
Там же. 11*
Там же, стр. 16.
См. там же, стр. 16.
См. там же, стр. 45.
См. там же, стр. 17.
Там же, стр. 18.
Там же.
Там же, стр. 429.
См. там же, стр. 13.
Там же, стр. 48.
8 Там же, стр. 49.
W. Purpus, Die Dialektik der sinnlichen Gewisslieit bei Hegel, Nurn — berg, 1905.
Ill Гегель т. IV
К. Маркс и Ф. Энгельс, Из ранних произведений, Госполитиздат, М., 1956, стр. 589, 590.
J. — Y. Calvez, La Pensee de Karl Marx, Paris, 1956.
См. книгу: А. Дени, P. Гароди, Ж. Коньо, Г. Бесс, Марксисты отвечают своим католическим критикам, Соцэкгиз, М., 1958, стр. 23.
Ш*
Там же.
Там же.
Там же.
6 Там же.
К. Маркс и Ф. Энгельс, Из ранних произведений, стр. 561.
См. там же, стр. 568–569.
Там же, стр. 626–627.
К. Маркс и Ф. Энгельс, Из ранних произведений, стр. 629.
Там же, стр. 626.
Там же.
Там же, стр. 636.
К. Маркс и Ф. Энгельс, Из ранних произведений, стр. 594.
См. В. И. Ленин, Соч., т. 38, стр. 185.
Там же, стр. 198.
Там же, стр. 181–182.
Там же, стр. 168.
В. И. Ленин, Соч., т. 38, стр. 360.
' 2 Там же, стр. 315.
В. И. Ленин, Соч., т. 33, стр. 207.
Непередаваемая игра слов, основанная на расчленении слова bewusst: sich bewusst sein — sich bei sich wissen. — Прим, переводчика.
Игра слов основана на произвольной этимологии. Происхождение слова war и wahmehmen — разное; wahr — истинный (ср. «вера», «верный»). wahr в глаголе wahmehmen — от ср. — в. — нем. warn — «обращать внимание»; wahmehmen = war nehmen — принимать во внимание, подмечать, наблюдать. — Прим. переводчика.
Игра слов: wahrgeaommen — воспринимается, — Прим, переводчика.
Двусмысленно: Schadelstatte значит (библ.) «голгофа, лобное место», а Knochenformen здесь может значить «костяки, скелеты». — Прим. переводчика.
Гегель имеет в виду двойной смысл выражения sich das Leben neh — men, — буквальный: взять себе жизнь, и обычный идиоматический: лишить себя жизни (отнять у себя жизнь). — Прим. переводчика.
Ср. значение слова «вина» — в смысле причина и в смысле проступок, преступление. — Прим. переводчика.
В этимологической основе этого слова имеется значение «ровности», «простоты». — Прим. переводчика.
Т. е. Er — Innerung — как бы изнедрение, — этимологическая игра, основанная на, значении приставки ег (также иг, напр., Ur — teil), которая в др. — в. — нем. функционировала в качестве самостоятельного предлога (в форме ег, ar, ir) со значением: «наружу из, вон из» («из глуби в высь»). — Прим. переводчика.
Первоначальное значение лат, persona — «маска актера», затем «роль». — Прим. переводчика.
Данные примечания носят справочный характер. Они составлены на основе примечаний, помещенных п юбилейном немецком издании «Феноменологии духа.» (под редакцией Г. Лассона), Лейпциг, 1907 г.
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу