Mallarme, «Mimique», (Euvres, Pleiads, Paris, Gallimard, p.310.
Le «Livre» de Mallarme, Paris, Gallimard, 1978: см. исследование Жака Шерера о структуре «книги», в частности, его комментарии к четвертому фрагменту (pp. 130–138). Однако я не думаю, что Малларме знал Льюиса Кэррола, несмотря на наличие мест, где произведения этих авторов очень близки, а также на некоторые общие для них проблемы: даже Nursery Rhymes, где обсуждается Шалтай-Болтай, основан на других источниках.
Секст Эмпирик, Сочинения, т.2 — М., Мысль, 1976 — С. 176. Блитури — это звукоподражание, уподобленное звучанию лиры; скиндапсос обозначает машину или инструмент.
Это различие соответствует тем двум формам нонсенса, которые предложил Рассел. По поводу этих двух форм см. Franz Crahay, Le Fomalisme logico-mafhematique et le probleme du nonsens, Paris, 1957. Расселовское различие является, по-видимому, более предпочтительным, чем очень общее различие, предложенное Гуссерлем в Логических исследованиях, между «нонсенсом» и «контр-смыслом», которое вдохновляет Кайре в Epimunide et menteur ( Hermann, pp. 9 sq. ).
См. замечания Леви-Стросса по поводу «нулевой фонемы» во «Введении к работе Марселя Мосса» (Mauss, Sociologie et anthropologie, p. 50).
На страницах, которые перекликаются с основным тезисом Луи Альтюссера, Ж.-П. Озиер предлагает различать между теми, для кого смысл должен открываться в более или менее последнем истоке (неважно, божественном или человеческом, онтологическом или антропологическом), и теми, для кого сам исток является неким видом нонсенса, для кого смысл всегда производится как эпистемологический поверхностный эффект. Применяя этот критерий к Марксу и Фрейду, Озиер утверждает, что проблема интерпретации является вовсе не проблемой движения от «производного» к «изначальному», а состоит в понимании производства смысла в двух сериях: смысл — это всегда «эффект», см. предисловие к Сущности христианства Фейербаха (Paris: Maspero, 1968), особенно pp. 15–19.
Больцман, Лекции по теории газа, Bercley, Calif, 1964.
См. Цицерон, Primers Academiques, 29. См. также замечания Киркегора в Философских фрагментах, в которых он косвенно соглашается с Карнеадом.
«Перпеницательный» — слово-бумажник, обозначающее дух, который витает над головой субъекта (перпендикулярное) и который крайне проницателен. Цит. по Georges Dumas, Le Sumaturel et les dieux d'apres les maladies mentales, Paris, P.U.F., 1946 , p. 303.
Антонин Арто «L'Arve и L'Aume, или попытка антиграмматического выступления против Льюиса Кэррола»,
L'Arbalete (1947), по 12, 1947:
«II etait roparant, et les vliqueux tarands
Allaient en gibroyant et en brimbulkdriquant
Jusque la ou la rourghe est a rouarghe a rangmbde et
rangmbde a rouarghambde:
Tous les falomitards etaient les chats-huants
Et les Ghore Uk'hatis dans le Grabugeument.»
Letter a Henri Parisot, Lettres de RodeT., Paris, G.L.M., 1946.
Луи Вольфсон, «Шизофрения и язык, или фонетика у психотиков», Les Temps madernes, nе 128, июль, 1964.
Фрейд, «Бессознательное», в кн.: Метапсихология (1915). Приводя случаи двух пациентов, один из которых воспринимает свою кожу, а другой свой носок как системы из маленьких дырочек, грозящих постоянно разрастаться, Фрейд показывает, что это как раз симптом шизофрении, который не подходит ни к истерику, ни к одержимому навязчивыми идеями.
Антонин Арто, La Tour de feu, апрель, 1961.
По поводу букв-органов см. Антонин Арто, «Le Rite do peyoti», в Les Tarahlimaras, ed. Arbalete, pp. 26–32.
См. в 84, 1948: «Нет рта, нет языка, нет зубов, нет гортани, нет пищевода, нет желудка, нет живота, нет ануса — я должен восстановить того человека, каковым я являюсь». (Тело без органов состоит только из кости и крови).
См. Вольфсон, ор cit., p. 53 : в слове «derev'ya» [ деревья ], «апостроф между мягким v и у представляет то, что называют мягким знаком, который в этом слове действует таким образом, что завершенная согласная у произносится после мягкой v. Эта фонема смягчалась бы неким образом и без мягкого знака как результат последующих мягкой гласной — фонетически представленной здесь посредством уа [йа] и записываемой по-русски с помощью одной буквы, которая имеет форму прописной R, написанной задом наперед [ Я ] (произносится direvya [ деревья ]: ударение, конечно же, падает на второй слог; i — открытое и короткое; d, r и v мягкие, как если бы они сливались с йот)». См. также на р.73 шизофренический комментарий русского слова louD'Mi [ людьми ].
Читать дальше